Временник Георгия Монаха, известный в научно-культурном обиходе как "Хроника Георгия Амартола" — памятник древнерусской письменности XI века, признаваемый более древним, чем "Повесть временных лет" и "Слово о полку Игореве". Это переводная византийская "всемирная история", которая начинает счет от "первого человека" Адама и смыкается с зарей русской истории. Отличается яркой христианской направленностью. Была очень популярна на Руси на протяжении всего средневековья. Написана на церковно-славянском языке русского извода. Сохранилась во множестве рукописей, древнейшая — Тверской (Троицкий) лицевой список начала XIV века. Эта рукопись хранится в Российской Государственной Библиотеке и является нашим национальным сокровищем. Критическое издание В.М. Истрина 1922-1930 гг. не намного доступнее уникальной рукописи.Русский текст настоящего издания — попытка ввести содержание этого памятника в более широкий культурный обиход. Перевод выполнен по Троицкой рукописи методом сплошного сопоставления с греческим параллельным текстом и комментированием наиболее ярких смысловых расхождений.Издание научное. Одновременно, в сипу богатства и разнообразия содержания, общей занимательности и подкупающей простоты книга несомненно привлечет внимание всех, кто интересуется истоками русской духовности и преемственностью культур.
Древнерусская литература / Европейская старинная литература18+Вера Матвеенко, Людмила Щеголева
Временник Георгия Монаха
(Хроника Георгия Амартола)
Временник Георгия Мниха в культурном контексте конца XX века
Греческыи бо язык ово убо от Бога исперва хоудоженъ и пространенъ бысть овоже и от различныхъ по временехъ любомоудрецъ оухыщренъ бысть. Нашъ же словенскы языкъ от Бога добре створенъ бысть понеже вся елика створи Бог зело добра, не оулишением любоучения любочестивых слова мужей хытрости якоже онъ, неоудостоися.[1]
Без малого тысяча лет отделяет нас от времени, когда на Руси на языке наших предков появилось произведение, называемое по спискам Хронограф Георгия Мниха, или Временник Георгия Мниха, или Книгы временьныя и образныя Георгия Мниха — так будем в дальнейшем называть его и мы: Временник Георгия Монаха (Врем), чтобы уже по названию отличать от его византийского прототипа, известного как Хроника Георгия Амартола (ХГА), а также и от Летовника (Лет) — второго славянского перевода (XIV в.). Это гигантское переводное произведение старше таких известных своей древностью памятников, как "Повесть временных лет", "Слово о полку Игореве", "Слово о законе и благодати", "Изборник Святослава". Хроника была очень популярна среди книжников нашего средневековья, о чем свидетельствует большое количество сохранившихся списков и использование в чисто русских исторических компиляциях.
В научном мире уже давно обращается мысль о недоучете переводных памятников при изучении языка и духовной культуры Древней Руси [
Настоящее издание имеет целью ввести этот памятник в научный и общекультурный обиход. С одной стороны, благодаря непосредственной доступности содержания расширится круг людей, интересующихся ХГА, зрительно станет видна христианская идея, одухотворяющая хроникальный стержень. С другой стороны, благодаря строгому текстологическому подходу расширится база для всестороннего анализа памятника как такового.
ХГА была написана неким Георгием монахом, называющим себя "Грешным" (по-гречески Амартолом) в одном из константинопольских монастырей около 842 или 847 г. [