«Селфриджес» — крупнейший (второй по занимаемой площади во всей Англии) универсальный магазин, расположенный в Лондоне на Оксфорд-стрит. Название происходит от фамилии владельца, американца Гарри Гордона Селфриджа (1858–1947). Мария-Антуанетта (1755–1793) — королева Франции, младшая дочь императора Франца I и Марии-Терезии, супруга французского короля Людовика XVI. С начала Французской революции вдохновительница контрреволюционных заговоров и интервенции. Осуждена Конвентом и казнена на гильотине.
Лорд-камергер — главное должностное лицо королевского двора, непосредственный начальник распорядителя королевских увеселений, ответственный за все придворные развлечения.
Причина
Перевод В. Кулагиной-Ярцевой
Он так и не смог — Лорд Дансейни был заядлым охотником, путешественником, воевал в Первую мировую войну. Ему приходилось непосредственно сталкиваться и с холодным оружием. Вот какую историю приводит Дансейни в своей книге воспоминаний: «.. Еще я проводил время [в Риме] с Хорасом Коулом, знаменитым своими розыгрышами[25], моим большим другом. Он в это время был в Риме, картинно выздоравливая после того, как сломал ключицу, упав с лошади во время охоты. Как правило, к нему на чай приходили дамы, узнать, как здоровье этого романтического персонажа, так что навещать его не было скучно. Многие из друзей Хораса становились мишенями его шуток, и моя „неприкосновенность“ была нарушена в эпизоде, который произошел в этот раз в Риме. Мы подшучивали друг над другом у него в комнате, дурачась все больше и больше, пока я не сглупил — в ответ на какой-то его выпад намазал джемом одну из его щеток для волос. Хорас совершенно справедливо потребовал извинений, но, возможно, оказался слишком нетерпелив — вытащил шпагу из трости и направил острием мне в горло, сказав: „Если не извинишься, не выйдешь из этой комнаты живым“. Шпага была реальной, кончик клинка находился в дюйме от моего тела, но была ли реальной угроза? Я решил, что нет, и вышел, а Хорас со своей шпагой посторонились. Потом он сказал мне какой-то комплимент, и мы разошлись»[26].
Новый Скотланд-Ярд — в 1890 году часть полицейских управлений Скотланд-Ярда (штаб-квартира полиции Большого Лондона, исключая лондонский Сити) была перемещена на набережную Виктории, и получила название Новый Скотланд-Ярд.
Великая хартия вольностей — грамота, подписанная английским королем Иоанном Безземельным (Король Джон) 15 июня 1215 года и ставшая в последующем одним из основополагающих конституционных актов Англии.
Почетный член клуба
Атлас (или Атлант) — в греческой мифологии могучий титан, сын титана Иапета и Климены. От имени Атлант произошло название Атлантического океана, поскольку титан поддерживал небо недалеко от сада Гесперид на крайнем западе земной тверди. Он был приговорен держать на голове и руках небесный свод за участие в повторной титаномахии против олимпийских богов.
В долине лютиков
Энгадин — регион в швейцарском кантоне Граубюнден. Расположен в долине реки Инн от перевала Малоя и до австрийской границы у перевала Финстермюнц.
Тузис — коммуна в Швейцарии, окружной центр, находится в кантоне Граубюнден. Входит в состав округа Хинтеррайн.
Гравиньи — река и город во Франции, в Северной Нормандии.
Послеобеденная речь
…к двадцати одному игроку — в крикет играют две команды по одиннадцать человек.
JE-NE-SAIS-QUOI
Je-ne-sais-quoi (с франц. буквально «сам не знаю что») — в искусстве XVIII века этот термин употреблялся в связи с красотой, невыразимой словами (русская калька — распространённый до середины XIX века эпитет «неизъяснимый»). Определяет некую невыразимую суть искусства, нечто расплывчатое и неопределенное. Первое употребление выражения в описанном значении приписывается Жан-Жаку Руссо.
Посейдон
Пелопоннес — южный полуостров Балканского полуострова, соединяющийся с ним Коринфским перешейком.
Посейдон — в древнегреческой мифологии бог морей, второй сын Кроноса и Реи, брат Зевса, Геры, Деметры, Гестии и Аида. Храм Посейдона в Пестуме — памятник древнегреческого искусства, развалины которого сохранились до сих пор, был построен к 440 году до н. э. и был действующим по крайней мере до I века нашей эры. Шмелевидки — род бабочек из семейства бражники, по внешнему виду напоминают шмелей, характеризуются стремительным полетом, перелетают рывками от цветка к цветку.
ARDOR CANIS
Перевод Г. Шульги