Читаем Время перемен полностью

— Не знаю, почему мне втемяшилась в голову глупая мечта, будто доктор Телфорд разглядит во мне женщину, если другие ковбои меня вообще не замечали.

— Но, Герти! Ты ведь не права. Я уверена, что доктор Телфорд относится к тебе как к женщине. Разве не он ухаживал за тобой на празднике?

— Ну и какой из этого вышел толк? — Герти отвернулась, и голубые глаза ее наполнились слезами.

— Ну пойми, такие проблемы не решаются сразу.

— Уж лучше иметь дело с лошадьми, пусть даже дикими. От них знаешь, чего ожидать, — Герти пожала плечами. — А мужчин я совсем не понимаю.

Сдернув с изгороди седло, Герти вскинула его на плечо.

— Мне нужно работать, Фэй.

Фэй хотела было обнять ее и попытаться успокоить, но вовремя спохватилась, решив, что такой жест не найдет у Герти понимания. Фэй молча смотрела, как Герти выводит гнедую кобылу из кораля, а про себя думала о том, как права была Герти, говоря о мужской непредсказуемости.

Никогда не знаешь, что они выкинут в следующий момент. Фэй вспомнила вчерашний вечер, Дрейка Ратледжа и его попытку поцеловать ее. Он не собирался приезжать в город и присутствовать при выступлении Фэй, но, тем не менее, почему-то оказался там. А чем объясняется их взаимное влечение? Почему она тоскует по человеку, которого едва знает? Да и вообще, почему женщин так тянет к мужчинам?

Покачав головой, Фэй взошла на крыльцо, подняла корзину и направилась к бельевым веревкам. Бекка не отставала от матери.

— Если бы я обладала хоть каплей здравого смысла, — пробормотала она, развешивая белье и прихватывая его прищепками, — я бы собрала вещи и уехала отсюда.

— А мне здесь нравится, мамочка.

Фэй взглянула через плечо на дочь, удивляясь тому, что девочка ее услышала. Бекка сидела в тени тополя и баюкала свою тряпичную куклу. Фэй через силу улыбнулась дочери.

— Я знаю. Мне тоже здесь нравится.

— Давай останемся здесь насовсем.

На это Фэй ничего не ответила. Как она могла объяснить Бекке, что это не их дом, что они здесь только временно. Фэй вздохнула и, развешивая очередную партию белья, позволила себе немного помечтать о собственном доме.

В довершение ко всему именно в этот момент на ранчо вернулись Дрейк и Паркер. Фэй услышала топот конских копыт, выглянула поверх бельевой веревки, но, встретившись глазами с Дрейком, испуганно нырнула за простыни и склонилась над бельевой корзиной. Дрожащими руками Фэй схватила пригоршню прищепок и сунула их, едва не промахнувшись, в карман фартука.

Разве когда-нибудь она испытывала нечто подобное к Джорджу? Испугавшись собственных мыслей, Фэй закрыла глаза и попыталась унять разбушевавшиеся эмоции, убедить себя в том, что это временное наваждение сей час пройдет.

— Могу ли я вам чем-нибудь помочь, миссис Батлер?

Услышав голос Дрейка, Фэй выпрямилась так резко, что голова у нее закружилась. Она покачнулась и ухватилась за бельевую веревку. В тот же момент рука Дрейка скользнула между простынями и поддержала ее за локоть.

— Вам плохо, миссис Батлер?

Фэй виновато улыбнулась.

— Не знаю, что это со мной…

Рука Дрейка крепко держала ее за локоть. Фэй почувствовала, как по телу разливается приятная теплота, голова опять закружилась и…

— Почему бы вам не отдохнуть рядом с Беккой, миссис Батлер?

Она высвободила руку.

— Мне нужно развесить белье.

— Я могу сделать это за вас.

Сердце Фэй забилось так, что его стук отдавался в ушах.

— Ну что вы, мистер Ратледж, — произнесла она полушепотом, будучи уверена, что он ее не услышал.

— Мне приходилось и заниматься стиркой и развешивать белье, так что я не новичок в этом деле. Посмотрим, не забыл ли я, как это делается.

Свое шутливое замечание он сопроводил улыбкой. Фэй в ответ тоже улыбнулась.

— Мне уже гораздо лучше. Просто не следовало делать резких движений.

— И все-таки я вам помогу.

Дрейк знал, что Фэй ищет и не находит нужных слов, не решается ни принять его помощь, ни отказаться от нее. Дрейк не стал ждать, пока она решит от него отделаться, взял из корзины пододеяльник и сказал просто:

— Прищепки.

Фэй положила несколько прищепок в его протянутую руку.

— Спасибо.

Фэй Батлер не выходила у него из головы все время, пока они с Паркером объезжали отдаленные пастбища. Даже когда Дрейк расспрашивал своего управляющего, о достоинствах или недостатках того или иного выгона, он продолжал думать о Фэй Батлер. Возвратившись на ранчо и увидел ее во дворе, Дрейк уже знал, что с ней заговорит; ему не терпелось выяснить, действительно ли Фэй Батлер такая, какой он ее себе вообразил.

Дрейк смотрел на нее и видел перед собой женщину, ни в чем не уступавшую Лариссе по красоте, хотя на Фэй был всего лишь зеленый халат, а о драгоценных украшениях и речи не было. Ее густые каштановые волосы были собраны в пучок на затылке, и Дрейк подумал о том, как бы они великолепно смотрелись на фоне белоснежной подушки.

Фэй почувствовала, что ее бесцеремонно разглядывают, и подняла глаза на Дрейка. Тот смутился и сказал первое, что пришло на ум.

— Никогда раньше мне не доводилось слышать Шекспира в таком великолепном исполнении.

Перейти на страницу:

Все книги серии Белая роза

Похожие книги

Секреты Лилии
Секреты Лилии

1951 год. Юная Лили заключает сделку с ведьмой, чтобы спасти мать, и обрекает себя на проклятье. Теперь она не имеет права на любовь. Проходят годы, и жизнь сталкивает девушку с Натаном. Она влюбляется в странного замкнутого парня, у которого тоже немало тайн. Лили понимает, что их любовь невозможна, но решает пойти наперекор судьбе, однако проклятье никуда не делось…Шестьдесят лет спустя Руслана получает в наследство дом от двоюродного деда Натана, которого она никогда не видела. Ее начинают преследовать странные голоса и видения, а по ночам дом нашептывает свою трагическую историю, которую Руслана бессознательно набирает на старой печатной машинке. Приподняв покров многолетнего молчания, она вытягивает на свет страшные фамильные тайны и раскрывает не только чужие, но и свои секреты…

Анастасия Сергеевна Румянцева , Нана Рай

Фантастика / Триллер / Исторические любовные романы / Мистика / Романы