— Подожди, пять? — вскинулся Джек. — Я знаю только четыре. Три посылки ты отнесла в мои лавки. Одну вручила Сюзанне. А пятая кому досталась?
— Алеку Лассару на Новой улице. Там была фраза: «Рыцарь перепутал господина». Я адреса по фразам запомнила, — пояснила Келли.
— И что это должно значить? — изумилась Агата. — Кто такой этот Алек Лассар?
— Отец моего Рыцаря, Гийома Лассара, — сообразил Джек, — Гийом меня не любит, считает негодным Принцем. Он хочет служить Нилу, да и служит, в общем-то, именно ему. Но Рыцари должны быть верны Прекрасному Принцу, а не друг другу. Выглядит так, словно кто-то захотел наказать Гийома за неправильное поведение. А может, и не только Гийома?
— Кто-то был недоволен мной, как Принцем, — медленно сказал Джек, — потому что я — трус, который не исполняет долг и доверяет врагам. И мне прислали посылки с проклятьем.
— Но ты не можешь быть проклят, — возразил Льюис, нахмурившись, — это противоречит всей идее борьбы между нами.
— Так ведь и Гийома не прокляли: Вороном стал его отец. В моем случае это должен быть кто-то из работников моей лавки, либо люди, которым я подарил бы три дешевые безделушки.
— Тогда за что пытались проклясть меня? — спросила Сюзанна. — Мне Келли передала слова «по трудам и награда». Что я делала так плохо, за что меня решили наказать?
— Не тебя, а кого-то близкого к тебе, — возразил Джек, — может, наместника или Агату?
— Я хорошо служила повелителю! — возмутилась Агата. — Да и наместник вроде ничего такого не делал.
— Возможно, это был удар по мне? Я сломал проклятье, — предположил Льюис, — но лучше нам спросить того, кто все это затеял. Госпожа Келли вы сможете описать внешность того человека?
Та замялась.
— Не могу. Обычный такой мужик.
— Старый? Молодой? Усатый? Может, рыжий? — подкинул деталей Джек. — Богач или бедняк? Он тебе понравился или был не в твоем вкусе?
Но Келли покачала головой.
— Ничего я о нем не помню! — отчаянно произнесла она. — Как мокрой тряпкой из головы смыли! А! Он бумажку мне дал со своим именем и адресом! Вот она!
Джек и Льюис едва не столкнулись над ней лбами.
— Давайте сходим к нему все вместе! — оживился Джек. — Я Руди разбужу, и он все из этого типа вытрясет!
Льюис застыл. Лицо его исказилось гневом.
— Да этот город издевается надо мной!
— Ты чего?
— Эта улица… черт бы ее побрал!
Джек посмотрел на него с недоумением.
— Что не так с этой улицей?
Льюис заскрипел зубами, затем взглянул на Агату, Сюзанну и Келли и глубоко вздохнул:
— Простите меня, если я вдруг начну грязно ругаться. Я постараюсь этого избежать, но я очень зол. Нет, не на вас, госпожа Келли. На Р. Хэрринга.
— Что не так? Ты его знаешь? — нетерпеливо спросил Джек. — Этот Роджер Хэрринг — твой враг и наш главный злодей?
— Нет. Он вообще не существует. Как тот карлик. Появляется, когда нужно, и исчезает бесследно. Я думал, госпожа Келли такая же, но ее просто подставили.
— Она тоже ненастоящая? — подозрительно спросила Агата.
— Неправда! Сами вы ненастоящие! — возмутилась Келли.
— Так, а теперь мне нужны подробности! — потребовал Джек.
— Десять лет назад мне, как и госпоже Келли, поручили доставить посылку, — тихо сказал Льюис, но глаза у него горели яростным огнем, — на улицу Питфаул, дом тринадцать. Я исходил там все. На улице Питфаул ровно семь домов, Джек. И ни в одном из них не знали Р. Хэрринга. Я подумал, что адрес ошибочный. Только вот расплатились со мной серебряными монетами, одна из которых почернела и сделала меня Великим Вороном.
— А внутри тоже было проклятое серебро? — охнул Джек.
— Нет, внутри было обычное золото. С ним никаких странностей не происходило. Я думаю, Р. Хэрринг — часть проклятья. Возможно, его задача — раскидывать проклятое серебро по городу, чтобы Воронов было определенное количество. Он морок, поэтому его никто не запоминает.
— С тем же успехом он может быть зловредным человеком, которому мы оба насолили, — не согласился Джек, — давай все-таки дойдем до улицы Питфаул и проверим.
— Как хочешь. Но позволь задать тебе один вопрос. Как называется наш город?
— Эээ… ммм… а тебе срочно нужно знать?
— Я знаю! Наш город… — бодро начала Агата и осеклась, — наш город… Сюзанна, твой отец наместник, скажи ты!
— Я не знаю, — растерялась та, — а у города разве есть название?
— Должно быть, — удивилась Келли, наморщив лоб, — я же помню, мы смотрели его, когда ехали сюда. Так как он называется?
Льюис усмехнулся.
— Я тоже не помню. Никто не помнит, все говорят «наш город». Хотя в книгах и картах название есть. Но оно вылетает из головы моментально, стоит отвести взгляд. А если город покинуть, ты забываешь уже другое: Воронов, Принца и Рыцарей. Так, словно их и не было. Понимаете, почему господин Хэрринг вписывается в этот ряд?