Читаем Время тигра полностью

Выпивали; вечер лился пузырящимся длинным потоком, пенистым пивом, ароматным спиртным; Алладад-хан пел по-пенджабски охотничью песню, серьезно обращался к супругам Краббе на урду, супруги Краббе обращались к Нэбби Адамсу по-малайски, Рождество начинало больше смахивать на Пятидесятницу, пустые бутылки громоздились Вавилонской башней.

Наконец Нэбби Адамс взглянул на плантаторское кресло на веранде и сказал:

— Всего пять минут.

Алладад-хан тихо пел про себя с остекленевшим взглядом, с бутылкой шерри в руке. Краббе запел контрапунктом, звучно, серьезно:

Когда вырастут плющ с остролистомВыше самых высоких деревьев в лесу,Остролист превратится в корону.

Алладад-хан позволил ему петь самому по себе, побледнел под теплым коричневым, метнулся в уборную. Фенелла плакала и плакала.

— Всю душу, — сонно сказал Нэбби Адамс. Потом мягко захрапел, собака, бряцая, искала блох под плантаторским креслом, еще не ведая о своем переезде в Индию.

Фенелла всхлипнула. Краббе обнял ее и утешил. Потом прозвучала полночь на часах полузатопленной башни. Над остатками еды, выпитыми бутылками, писком насекомых, оружейной стрельбой, храпом, позывами рвоты он пожелал ей счастливого Рождества.

Словарик

Ада байк — все в порядке; у меня все хорошо, спасибо (малайск.).

Ама — нянька; служанка (малайск.).

An хуч караб болта — нехорошие слова говоришь (урду).

Amman — лачуга из пальмовых листьев (малайск.).

Ачча — верно; отлично; прекрасно (урду).

Байк-ла — очень хорошо (малайск.).

Байт — вид одежды, туника, кофта (малайск.).

Баранг — имущество, багаж, в целом вещи (малайск.).

Билялъ — муэдзин; служитель в мечети, призывающий к молитве (араб.).

Бинт — женщина (араб.).

Вакту — время молитвы, одно из пяти за день (араб.).

Вайянг кулит — яванский театр теней.

Ванъ — деньги (малайск.).

Налам — в (предлог) (малайск.).

Джамбан — уборная (малайск.).

Дуа — два (малайск.).

Дхоби — стирка, прачка (урду).

Дхоти — одежда индусов, кусок ткани, обернутый вокруг тела (урду).

Дьям — тише; заткнись (малайск.).

Икай мера — малайская рыба (букв.: красная рыба) (малайск.).

Иту чантек — мило, прелестно (малайск.).

Кампонг — деревня (малайск.).

Кедай — лавка, магазин (тамил.).

Кира — счет (малайск.).

Куали — жаровня, сковорода (малайск.).

Куки — повар (малайск. от англ. кок).

Лаук — продукты (рыба, мясо и пр.), которые подаются с рисом (малайск.).

Лима — пять (малайск.).

Лобанг — дыра (малайск.).

Маалум-ла — знаешь; видишь; вот так (малайск. от араб.).

Малам — вечер, ночь (малайск.).

Макан — есть; пища (малайск.).

Макан малам ини — ужин (малайск.).

Макан суда съяп — кушать подано (малайск.).

Мердека — свобода, освобождение. Боевой клич Национальной Организации Объединенной Малайи (малайск. от санскр.).

Ми — вид макарон (кит.).

Минта ма'аф — простите, пожалуйста; прошу прощения (малайск. от араб.).

Мисти лулус — надо сдать (экзамены) (малайск.).

Мунши — преподаватель языков (хинди).

Hарака — ад (араб.).

Ноня — наименование замужней китаянки (малайск.).

Оранг путе — белый человек, европеец (малайск.).

Паванг — колдун, предсказатель (малайск.).

Паданг — открытое пространство, полоса земли, деревенская лужайка (малайск.).

Пенанггалан — дух-вампир, который представляет собой одну голову и волочащиеся внутренности (малайск.).

Ринггит — доллар (малайск.).

Ронггенг — популярный в Малайе яванский танец (малайск.).

Сайя — я (малайск.).

Сайя тада вань — у меня денег нет (малайск.).

Сайя тида менгерти — я не понимаю (малайск.).

Сама сама — оборот, использующийся в ответ на терима касен (спасибо); и вам того же желаю (малайск.).

Самсу — дешевый китайский рисовый спирт (кит.).

Сату ботол — одна бутылка (малайск.).

Селамат — благополучие, безопасность; используется в разнообразных приветственных и прощальных формулах (малайск. от араб.).

Селамат джалан — прощай (букв.: благополучной дороги) (малайск.).

Сила дудок — садитесь, пожалуйста (малайск.).

Сонгкок — круглая бархатная шапочка мужчин-малайцев (малайск.).

Перейти на страницу:

Все книги серии Виктор и Фенелла Краббе

Похожие книги

Адриан Моул и оружие массового поражения
Адриан Моул и оружие массового поражения

Адриан Моул возвращается! Фаны знаменитого недотепы по всему миру ликуют – Сью Таунсенд решилась-таки написать еще одну книгу "Дневников Адриана Моула".Адриану уже 34, он вполне взрослый и солидный человек, отец двух детей и владелец пентхауса в модном районе на берегу канала. Но жизнь его по-прежнему полна невыносимых мук. Новенький пентхаус не радует, поскольку в карманах Адриана зияет огромная брешь, пробитая кредитом. За дверью квартиры подкарауливает семейство лебедей с явным намерением откусить Адриану руку. А по городу рыскает кошмарное создание по имени Маргаритка с одной-единственной целью – надеть на палец Адриана обручальное кольцо. Не радует Адриана и общественная жизнь. Его кумир Тони Блэр на пару с приятелем Бушем развязал войну в Ираке, а Адриан так хотел понежиться на ласковом ближневосточном солнышке. Адриан и в новой книге – все тот же романтик, тоскующий по лучшему, совершенному миру, а Сью Таунсенд остается самым душевным и ироничным писателем в современной английской литературе. Можно с абсолютной уверенностью говорить, что Адриан Моул – самый успешный комический герой последней четверти века, и что самое поразительное – свой пьедестал он не собирается никому уступать.

Сьюзан Таунсенд , Сью Таунсенд

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее / Современная проза