Читаем Время учеников, XXI век. Возвращение в Арканар полностью

Еще минут пять тряслись по жаре, потом машина заехала в просторный ангар. Минут десять внутри ангара ничего не происходило. Зато что-то определенно творилось снаружи. Бывший кайсанский легионер хорошо знал эти звуки. Вроде бы тихие, но волосы на загривке становились дыбом. Звуки беды. Потом распахнулась боковая дверь. Вошли двое — у обоих длинные, буйные шевелюры, на обоих свободные белые одежды. «Вольные художники», — вспомнил Джереми. По его личному мнению, так просто психи. Их мазни он не понимал и терпеть не мог и сильно подозревал, что они отвечают ему полной взаимностью. И все бы ничего, но подобные экзальтированные личности пытались прорваться в архив почти каждую неделю. Все они имели вид всклокоченный, все несли свои абсолютно уникальные творения. Иногда им удавалось предстать пред очи Сабины. Еще реже Сабина удостаивала кого-нибудь из них пары неразборчивых фраз, после чего счастливчик уходил с видом совершенно просветленным. Вот и эти двое, похоже, были из тех же. А на руках у них буквально висела молодая женщина. Все трое обошли машину сзади, оставив Джереми недоумевать, что же «не то» в этих самых художниках. Из-за воронки послышалась приглушенная возня, сменившаяся затем тихим гудением утилизатора. Запахло озоном. Художники снова появились в поле зрения и вышли, а в ангар вошла новая тройка — еще художники и здоровенный, недоуменно озирающийся мужчина. Когда утилизатор заурчал снова, Джереми наконец смог оформить это самое «не то» словами. Чудаков, приходивших к Сабине, объединяло стремление быть непохожими друг на друга. Эти же люди носили свои балахоны, как… униформу. И между прочим, униформу удобную, не стесняющую движений. Снова запахло озоном. Все происходило настолько быстро и буднично, что жуткое понимание происходящего стало приходить к Тафнату только после появления третьей тройки. На сей раз вели совершенно растерянного парня лет не старше двадцати. На боку одного из художников болтался крупнокалиберный карабин «Тахорг».

Наконец, решившись, Джереми бесшумно подхватил кибера и заскользил вдоль другого борта машины. Он успел как раз вовремя, чтобы увидеть всё сразу — художников и юношу с умело заломленными руками почти у самой горловины утилизатора.

— Эй, друг, — окликнул Тафнат того, что с карабином, — подержи, а?

Тот сделал попытку поймать на лету тридцатикилограммового кибера — с закономерным результатом — и теперь с раздробленной стопой вышел из строя на все обозримое время. Второй, стряхнув оцепенение, кинулся на Джереми сзади и со стоном рухнул, получив сокрушительный удар локтем. Тафнат примерился, аккуратно, даже нежно положил ладони ему на затылок и подбородок.

— Тише, тише, тише, — успокаивающе прошептал он ему на ухо перед тем, как сделать рывок. Глухой треск повторился еще раз, когда он вернулся к первому.

Карабин Джереми перебросил медленно поднимающемуся с пола парню, сам с длинным охотничьим ножом змеей заскользил к кабине.

Парнишка все еще стоял столбом, судорожно сжав ствол побелевшими пальцами, когда что-то мягко упало наземь и странный лысый человек окликнул его:

— Эй, парень, залезай.

Тот продолжал стоять в ступоре. Джереми вылез из кабины, подошел к нему и влепил две пощечины.

— А?! Что?!

— Стрелять умеешь?

— Да… Учили…

— Залезай.

Тяжеленный утилизатор развернулся буквально на месте, разогнался и снес ворота. Машину тряхнуло на чем-то мягком. Парня стошнило. Джереми было не до него. Мирза-Чарле давно не был рейсовым космопортом — больше памятником героической эпохи. Тем не менее люди здесь жили — пусть и немного. Так вот, все они стояли теперь в длинной очереди к ангару. А за ними — неправдоподобно ровной шеренгой выстроились художники. Тафнату пришло в голову, что он за всю свою жизнь не видел столько художников в одном месте. Тем более столько вооруженных художников. В следующий момент художники синхронным заученным движением вскинули ружья и дали залп по собравшимся людям.

Тогда Джереми бросил машину на шеренгу, одновременно разнося кулаком панель киберводителя.

— И сказал: ныне сдохнут они все!

— Кто сказал? — испуганно посмотрел на него парнишка.

— Джереми Тафнат, милостью Божьей тиран Кайсанский! Стреляй, парень!

— Но это же люди!

Джереми не удостоил это утверждение ответа, а через секунду, по-видимому осознав его абсурдность, мальчишка открыл огонь. Краем сознания Тафнат отметил, что стреляет он очень даже прилично. Впрочем, было ему не до того, требовалось, прикрывая людей корпусом утилизатора, дать им шанс добраться до коттеджей.

В этот момент лобовое стекло пошло разводами, а парнишка доверчиво уткнулся ему в плечо. Потом машина потеряла управление, резко забрала вправо, проломив стену ближайшего домика, и опрокинулась. Джереми принял из мертвых рук «Тахорг» и кувырком опрокинулся в комнату.


29 июля 36 года

13.00

…У кордона Аварийной службы им пришлось приземлиться. Собственно, Сабина собиралась проскочить кордон на бреющем, но Ангелов был непреклонен.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги