Читаем Время умирать полностью

Шон приказал Матату прикончить раненых, а сам переставил пулемет на другую сторону окопа. Прицелившись в бегущих вверх по склону, он дал длинную очередь. Двое упали, и издали их предсмертные гримасы показались Шону счастливыми улыбками. Матату притащил стальную коробку с запасными лентами и помог Шону перезарядить пулемет.

Зарядив новую ленту с двумястами пятьюдесятью патронами, Шон опять направил ствол на убегающих в панике бойцов ФРЕЛИМО. Пули врезались в группы бегущих людей, разбрасывая их в стороны.

Шону казалось, что через минное поле прошла большая часть шанганов, которые теперь снова атаковали. С яростными криками они преследовали бегущих в страхе защитников.

Ствол пулемета так накалился, что трещал, как лошадиная подкова, только что вытащенная из кузнечного горна.

— Вперед! — Шон бросил пулемет и выпрыгнул из окопа, готовый вести своих шанганов дальше, в глубь базы, где им предстояло начать крушить вспомогательное оборудование русских.

Пока он стоял, балансируя, на краю окопа, спиной к горящим танкерам, на фоне утреннего зарева вдруг начал взмывать в воздух ужасный силуэт. Сверкая блестящими лопастями, под оглушительный вой турбин, из своего обложенного мешками с песком укрытия не более чем в двухстах метрах от того места, где стоял Шон, в воздух медленно взмыл «хайнд». Вертолет был похож на какое-то доисторическое чудовище. Он казался каким-то сверхъестественным и не от мира сего. Вертолет начал грузно разворачиваться до тех пор, пока его зеркальные глаза не уставились в упор на Шона, а дуло многоствольной пушки на турели под кабиной не направилось на него как указующий перст.

Шон потянулся и, схватив Матату за шею, бросил его на дно окопа.

* * *

Клодию больше всего потрясла внезапность начала сражения. Только что кругом царила тишина и сумеречный покой предрассветных часов, а потом вдруг тишину разорвала оглушительная какофония битвы, небо осветили ослепительные мятущиеся огни и светящиеся очереди трассирующих пуль. Ее оглушили взрывы снарядов, мин и гранат, а также треск пулеметных очередей.

Потребовалось много времени, чтобы ее глаза привыкли к ярким вспышкам света, а сама она начала хоть как-то ориентироваться в стремительном калейдоскопе битвы. Джоб показал ей то место периметра базы, где Шон вел атаку, и она с тревогой начала следить за смутными силуэтами Шона и его бойцов. Крошечные фигуры бегущих по склону холма людей были ярко освещены огнем пылающих цистерн, отбрасывая темные паукообразные тени. Их было так много, этих маленьких черных муравьев, бегущих по своим непонятным делам. Она с ужасом смотрела, как некоторые из них падают и замирают в этом хаосе движений, света и звука.

— Где Шон? — тревожно прошептала она. — Ты его видишь?

— Слева, там, где дым почти рассеялся, — ответил Джоб, и тут она различила крошечную фигурку, бегущую впереди него, как охотничий пес.

— А, теперь вижу… и его, и Матату.

В этот момент земля прямо перед бегущей парой, казалось, вздыбилась облаком пыли пламени и силуэты исчезли.

— О, Господи, нет! — громко закричала она, но стоило пыли развеяться, как она снова увидела их, по-прежнему бегущих вперед под градом трассирующих пуль, похожих на какие-то адские искры.

— Пожалуйста, пожалуйста, убереги его, — выдохнула она, когда он наконец достиг обложенного мешками с песком окопа.

— Где он? — Она вдруг осознала, что схватила руку Джоба и яростно трясет ее. — Где он, ты видишь его?

Затем Шон вдруг появился снова, на том же месте, балансируя на краю окопа в красном зареве пламени, и она громко и с облегчением всхлипнула.

Затем она увидела, как он приникает к земле, а прямо из-под земли, совсем рядом с ним, появляется чудовищный ревущий силуэт «хайнда», разворачивающего свои пушки прямо на него. Она услышала грохот его орудий и увидела фонтан взметнувшейся вверх земли и пыли, полностью скрывший от нее Шона.

— Джоб! — закричала она. — Они убили его! — И потянулась к нему снова, но он оттолкнул ее руку.

Он стоял на одном колене, держа «стингер» на правом плече. Его лицо, на котором отражались огненные блики, превратилось в неподвижную маску. Он полностью сконцентрировался, глядя в прицел.

— Быстрее! — прошептала Клодия. — Стреляй быстрее!

Ракета вылетела из длинной трубы, и как только включилось зажигание, в лицо Клодии ударили горячий воздух и раскаленные частицы пыли и жухлой травы. Она прищурилась и задержала дыхание, увидев, как ракета, оставляя за собой хвост дыма и пламени, устремилась вперед к исчезающему в темноте вертолету.

Она заметила небольшое изменение курса, когда в ракете включился ультрафиолетовый искатель, ее нос чуть задрался, нацелившись теперь не на бронированные выхлопные отверстия, а на открытые зевы воздухозаборников турбин, расположенные под выпуклой коробкой ротора.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кортни

Кортни. 1-13 (СИ)
Кортни. 1-13 (СИ)

Кортни: Шоп и Гаррик Кортни, братья, соперничающие в любви — но готовые не задумываясь отдать жизнь друг за друга... Один — лихой и бесстрашный авантюрист, одержимый жаждой разбогатеть и идущий к своей цели, не выбирая средств. Другой — добросердечный и мирный фермер, способный, однако, до последней капли крови сражаться за то, что принадлежит ему по праву. Им выпало жить в жестокие времена. В Южную Африку снова и снова приходит война. Белые колонисты железной рукой подавляют восстания зулусов — однако и самим им предстоит очень скоро пережить унизительное поражение в англо-бурской кампании. Но Шон и Гаррик Кортни не привыкли отступать перед опасностью. Они слишком хорошо знают: Южная Африки — земля, где нет места слабым и малодушным.. Настоящая книга издаётся в память прекрасного мастера пера в историко-приключенческом жанре Уилбуру Смиту, ушедшему от нас 13 ноября 2021 года. Светлая память!                                                        Содержание:   КОРТНИ:    1. Уилбур Смит: Когда пируют львы.  2. Уилбур Смит: И грянул гром.  3. Уилбур Смит: Птица не упадёт.  4. Уилбур Смит: Горящий берег.  5. Уилбур Смит: Власть меча.  6. Уилбур Смит: Ярость  7. Уилбур Смит: Время умирать (Перевод: П. Киракозов)  8. Уилбур Смит: Золотой Лис (Перевод: Е. Комиссаров)  9. Уилбур Смит: Стервятники (Перевод: Д. Арсеньев) 10. Уилбур Смит: Муссон (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 11. Уилбур Смит: Голубой горизонт (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 12. Уилбур Смит: Триумф солнца (Перевод: В. Заболотный) 13. Уилбур Смир: Ассегай (Перевод: Сергей Самуйлов                                                                                       

В. М. Заболотный , Д. Арсеньев , Е. В. Комиссаров , Павел Андроникович Киракозов , Сергей Николаевич Самуйлов , Уилбур Смит

Приключения / Прочие приключения / Исторические приключения
Когда пируют львы. И грянул гром
Когда пируют львы. И грянул гром

Земля Южной Африки щедро полита кровью – здесь столкнулись интересы тех, кто родился африканцем, и тех, кто пришел с другого континента, чтобы сделать эти территории своей собственностью. Белые переселенцы – буры – успешно сражаются с восставшими зулусами, но позднее унизительное поражение ожидает и самих колонистов. В это жестокое время выпало родиться братьям Шону и Гаррику Кортни. Один стремится к богатству, готовый добыть его любой ценой, другой – к мирной оседлой жизни на своей ферме. Обоим не занимать силы духа, недаром девиз доблестных предков Кортни гласит: «Я выдержу». Но однажды между неразлучными и преданными друг другу братьями словно черная кошка пробежала. Они стали соперниками на долгие годы, и для окружающих их вражда всегда была окутана тайной…«Когда пируют львы», «И грянул гром» – первые два романа из цикла о бесстрашных Кортни, чей славный род восходит к золотому веку пиратства. Романы издаются в новом переводе.Ранее роман «И грянул гром» издавался под названием «Раскаты грома».

Уилбур Смит

Приключения / Зарубежные приключения
Хищные птицы
Хищные птицы

Вторая половина XVII столетия, золотой век пиратства. Англия и Голландия ведут войну за морское владычество, а на войне все средства хороши. Английскому капитану сэру Фрэнсису Кортни выдано королевское разрешение преследовать, а попросту — грабить неприятельские торговые суда. Вместе со своим семнадцатилетним сыном Хэлом он патрулирует воды у берегов Южной Африки. Боевая каравелла Кортни охотится на голландский галеон, идущий из Ост-Индии и груженный золотом, драгоценными специями и редкой древесиной. Подобный трофей может принести целое состояние! И вот галеон взят на абордаж, но пиратское счастье мимолетно — в скором времени сэр Фрэнсис и Хэл попадают в руки безжалостных врагов…Роман «Хищные птицы» хронологически открывает эпопею о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу».Книга также выходила под названием «Стервятники» в переводе Д.Арсеньева.

Амадо Эрнандес , Наталья Романовна Рубинштейн , Н. Р. Рубинштейн , Т В Воронина , Т. В. Воронина

Приключения / Приключения / Боевики / Детективы / Детская образовательная литература
Стервятники
Стервятники

Воды у берегов Африки красны от крови, пролитой в войне Англии и Голландии за право морского господства.Каперы обеих сторон делают огромные состояния, охотясь за торговыми судами противника.Английский капитан сэр Фрэнсис Кортни, подобно морскому ястребу, преследует корабли Ост-Индской компании, чьи трюмы полны несметных сокровищ.Но вскоре удача изменяет сэру Фрэнсису — он гибнет от рук предателей. Тогда на капитанский мостик поднимается его семнадцатилетний сын Хэл, поклявшийся любой ценой отомстить убийцам отца…Незабываемая эпическая сага Уилбура Смита, написанная с прекрасным знанием реалий прошлого, переносит читателей в один из самых интересных периодов истории — полный приключений XVII век. [По хронологии написания это девятый роман из цикла «Кортни» (1997), однако по внутренней хронологии цикла это первое произведение в нём.]

Уилбур Смит

Морские приключения

Похожие книги