Читаем Время жить - 3. Осколки мира. Часть 3 (СИ) полностью

Хорошо, что на них по-прежнему никто не обращал внимания. На площади появились первые прохожие, проехало несколько грузовиков, оставляя за собой хвосты дыма, однако никто не остановился, чтобы поинтересоваться двумя незнакомыми военными машинами. Это дало Алексу немного времени, чтобы освоиться. Наверное, он мог бы сравнить свое занятие с жонглированием. Научиться держать в воздухе три предмета тяжело. Но если ты это умеешь, то без особых проблем справишься с четырьмя или пятью – главное, поймать ритм.

Они стояли уже так долго, то Господин Землерой начал волноваться.

– Почему, почему никто не идет? – бормотал он, нервно прохаживаясь перед корытообразным корпусом «Осы». – Неужели они не видят, как они развеваются, наши стяги, наши флаги? Если эти филиты настолько нелюбопытны, они просто не заслуживают великого дара!..

– Может, и не видят, – осторожно сказал Алекс, стараясь не разорвать полотно фантомной реальности. – Еще толком не рассвело. Трудно что-то различить.

Он сам уже начал немного беспокоиться. Его иллюзия опиралась на ожидания кээнца, который должен был видеть и слышать то, что хотел увидеть и услышать. Но если все пойдет не по сценарию, сотканное им полотно просто разлезется по швам.

Поэтому полицейский патруль, свернувший в их сторону, он встретил как самых дорогих друзей.

– Вы, простите, здесь надолго? – задал ему неожиданный вопрос старший. – Здесь через час с небольшим концерт состоится. Вы, извините, мешать немного будете. По какому делу вы сюда приехали?

Господин Землерой старательно навострил уши.

У него наверняка есть автоматический переводчик с чинетского, решил Алекс. Или же он, как минимум, понимает филлинские языки, хотя утверждал обратное. Так что надо контролировать еще и звуковую дорожку. Ох, бедная моя голова!.. И почему я не Юлий Цезарь? Тот, кажется, умел делать несколько дел одновременно…

– Мы прибыли издалека и впервые в этом городе, – вполголоса сообщил он. – Я не могу отлучиться отсюда. Мне нужна срочная связь с президентской администрацией или директором Информбюро. По вопросу, связанному с конференцией за круглым столом в Самодонесе, что была перед самой войной. Передайте: я – Ареф, принц Ареф. Я вернулся. Не один и не с пустыми руками. Это важно!

Свои словам Алекс ухитрился подкрепить ментальным посылом. И это сработало.

– Хорошо, я постараюсь связаться, – старший патруля козырнул ему. – Ждите.

– Что вы ему сказали? – с интересом повернулся к нему Господин Землерой, когда полицейские ушли.

– Попросил вызвать руководство, – выдал Алекс чистую правду. – Вы же, наверное, хотите передать свой дар кому-то достойному?

– О да. Сейчас здесь находится временная столица. Нам нужно самое главное, самое высокое руководство! Вы уже сообщили, что прибыли с Земли, с великой Земли?!

– М-м-м… Еще нет.

– Боитесь? Тогда смотрите, я сделаю это за вас!

Господин Землерой вскочил на парапет, окаймляющий пьедестал памятника, повернулся к площади лицом и с выражением продекламировал:

– “Just the place for a Snark!" the Bellman cried, As he landed his crew with care…

Алекс поперхнулся. Он с удивлением (и большим трудом) опознал «Охоту на снарка» Льюиса Кэррола. Британская классика то ли девятнадцатого века, то ли начала двадцатого. Не будь одна из его сестер преподавателем литературы в Инъязе, он бы и не понял, что читает кээнец. Интересно, кто его научил такой нетривиальной земной поэзии?.. А вдруг это были настоящие британцы?!..

Господин Землерой имел успех. Возле них начали собираться зрители. Похоже, они воспринимали декламацию как увертюру перед концертом и не смущались тем, что им читают текст на иностранном языке. Кажется, никто не собирался воспринимать их как пришельцев с иной планеты.

Тем временем Господин Землерой под всеобщие аплодисменты покончил с незадачливым охотником, повстречавшим бужума вместо безобидного снарка, и приступил к новому произведению. Что-то про божий дар. Похоже на Гольдмана, но здесь Алекс мог ошибиться. Современных американских бардов он знал плохо.

– Это кто тут хлеб у меня отбирает? – прозвучало у него над самым ухом.

Алекс осторожно обернулся, стараясь не потерять концентрацию и не выпустить Господина Землероя из иллюзии. Прямо на него смотрел незнакомый парень, опирающийся на большой футляр с каким-то музыкальным инструментом. Одет он был в длинное черное пальто и шапку-ушанку с красной звездой. Она держалась у него на голове набекрень, и из-под нее выбивались лохматые темные волосы. Но самое главное, свою фразу он произнес по-русски. Или это ему только показалось?!

Парень прищурился, и у Алекса возникло ощущение, что его не просто внимательно осматривают, подмечая все детали, но буквально просвечивают насквозь. Иллюзорный ошейник чуть шевельнулся у него на шее.

– Хм, альбинкину работу вижу я, – задумчиво выдал парень. – Слушай, а кто ты такой? Ты с Земли?

Вопросы прозвучали уже на английском. Алекс слегка отмер. Упоминание Альбины подсказывало ему, что его собеседник – не простой человек, а может, даже и не совсем человек.

– Да, с Земли, – сказал он, понизив голос.

Перейти на страницу:

Похожие книги