Читаем Все английские времена в одной простой схеме полностью

Другие глаголы-связки: become, come, grow, turn, appear, seem, keep, remain, stay, look, sound, feel, taste, smell.


Глаголы-связки в разных источниках могут называться: linking verbs, copulative verbs, state of being verbs или being verbs.

Модальные глаголы

Глаголы, которые не имеют собственного значения и применяются для того, чтобы выразить модальность, то есть отношение говорящего к какому-либо действию. Соответственно, они могут использоваться исключительно вместе с другим глаголом.


– I can swim – Я могу (умею) плавать

– You have to go – Ты должен идти


Модальные глаголы: can (could); may (might); must; have to (have got to); be to; need; ought to; should; would; shall; will; dare; used to.

Вопрос №3

Какие бывают формы глаголов?

Нас всех в школе заставляли зубрить три формы глаголов…

…не все при этом понимали, что именно они заучивают…

Три формы глаголов

В конце курса мы коснёмся вопроса произношения и написания окончания –ed

У большинства произношение этих окончаний серьёзно хромает.

I (V1) – основная форма глагола

Используется для формирование простого настоящего времени (Present Simple)


I open this window every day – Я открываю это окно каждый день


…и для формирования повелительного наклонения: Open the door – Открой дверь

II (V2) – прошедшее время

Чаще всего – одно действие, произошедшее в определённый момент в прошлом. Открыл.

III (V3) – причастие прошедшего времени

Причастие прошедшего времени – по сути это прилагательное. Какой? Открытый.

Спряжение английских глаголов

Глаголы бывают:

правильные,

неправильные.


Правильные – …вторая и третья формы глагола образуются добавлением –ed

Неправильные – …вторая и третья формы глагола этому правилу (с добавлением –ed) не подчиняются.

Их (вторую и третью формы) нужно будет выучить.

Неправильных глаголов около 200* …но распространённых всего 50

Мой совет: учите только эти 50

Остальные всегда можно подсмотреть в словаре.

А вот без основных пятидесяти вы всё время будете попадать впросак.


* – На самом деле неправильных глаголов – 638, но большая часть из них – устаревшие или настолько редкие, что всерьёз их никто не рассматривает.


Обратите внимание, что ячейки таблиц выделены серым там, где глаголы в разных формах пишутся одинаково?

Если помнить эти «повторяющиеся» слова (и как их много) учить таблицу не так страшно.

Неправильные глаголы (50 штук)




Произношение слова read

II форма глагола – «прошедшее время»

Не смотря на своё название, (II) форма глагола (V2, «прошедшее время») из четырёх вариантов прошедшего времени нужна только для формирования времени Past Simple (простого прошедшего) и только для утвердительных предложений (не для вопросительных или отрицательных).

То есть – только тут

Для остальных «прошедших времён» (и в действительном, и в страдательном залоге) в форме «прошедшего времени» будет только один из вспомогательных глаголов (be или have), а не смысловой.

Итак! (II) форма глагола – (V2) «прошедшее время»

нужна только для формирования времени Past Simple (простого прошедшего).

И исключительно для утверждения (не для вопроса или отрицания)!


Пример: глагол go (идти)

Три его формы: go (I) – went (II) – gone (III)

Утверждение: He went to school yesterday – Он сходил (пошёл) в школу вчера

Вопрос: Did he go to school yesterday? – Он сходил в школу вчера?

Отрицание: He didn’t go to school yesterday – Он не ходил вчера в школу


Детально обсудим это позже.

Обычно больше всего вопросов вызывает III (V3) – причастие прошедшего времени

Причастие прошедшего времени – III (V3)

Используется для:

1. Формирования времён группы Perfect (с глаголом have) – I have broken (it)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали

Знаменитая книга Пьера Байяра, смешная и вызывающая, с множеством забавных и неожиданных примеров. Покорившая Францию и многие другие страны, она обращена ко многим и многим не-читателям – «с этой книгой они могут побороть чувство вины без помощи психоаналитика, – сказал Байяр в одном интервью, – а это куда дешевле». Пьер Байяр (р. 1954 г.) – автор почти двух десятков книг, специалист по литературоведческому эпатажу и знаток психоанализа, преподаватель университета Париж VIII. Его «Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали» – это весьма неожиданные соображения о чтении. Вместо стандартной пары «читал – не читал» – он выделяет несколько типов общения человека с книгой: ее можно пролистать, узнать содержание от других, а иногда, наоборот, хорошо прочитанную книгу можно начисто забыть. Пьер Байяр разбирает ситуации, в которых нам приходится говорить о непрочитанных книгах. Как же выйти из положения с честью? Он убедительно доказывает, что, вопреки распространенному мнению, вполне можно вести увлекательную беседу о книге, которой вы не читали, в том числе с человеком, который ее тоже не читал.

Пьер Байяр

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Китайские народные сказки
Китайские народные сказки

Однажды китайский философ Чжу Си спросил своего ученика: откуда пошел обычай называть года по двенадцати животным и что в книгах про то сказано? Ученик, однако, ответить не смог, хотя упоминания о системе летосчисления по животным в китайских источниках встречаются с начала нашей эры.Не знал ученик и легенды, которую рассказывали в народе. По легенде этой, записанной в приморской провинции Чжэцзян, счет годов по животным установил сам верховный владыка - Нефритовый государь. Он собрал в своем дворце зверей и выбрал двенадцать из них. Но жаркий спор разгорелся, лишь когда надо было расставить их по порядку. Всех обманула хитрая мышь, сумев доказать, что она самая большая среди зверей, даже больше вола. Сказкой «О том, как по животным счет годам вести стали» и открывается сборник.Как и легенда о животном цикле, другие сказки о животных, записанные у китайцев, построены на объяснении особенностей животных, происхождения их повадок или внешнего вида. В них рассказывается, почему враждуют собаки и кошки, почему краб сплющенный или отчего гуси не едят свинины.На смену такого рода сказкам, именуемым в науке этиологическими, приходят забавные истории о проделках зверей, хитрости и находчивости зверя малого перед зверем большим, который по сказочной логике непременно оказывается в дураках.Наибольшее место в сказочном репертуаре китайцев и соответственно в данном сборнике занимают волшебные сказки. Они распадаются на отдельные циклы: повествования о похищении невесты и о вызволении ее из иного мира, о женитьбе на чудесной жене и сказки о том, как обездоленный герой берет верх над злыми родичами.Очень распространены у китайцев сказки о чудесной жене. В сказке «Волшебная картина» герой женится на деве, сошедшей с картины, в другой сказке женой оказывается дева-пион, в третьей - Нефритовая фея - дух персикового дерева, в четвертой - девушка-лотос, в пятой - девица-карп. Древнейшая основа всех этих сказок - брак с тотемной женой. Женитьба на деве-тотеме мыслилась в глубочайшей древности как способ овладеть природными богатствами, которыми она якобы распоряжалась. Яснее всего эта древняя основа проглядывает в сказе «Жэньшэнь-оборотень», героиня которого - чудесная дева указывает любимому место, где растет целебный корень.Во всех сказках, записанных в наше время, тотемная дева превратилась в деву-оборотня. Произошло это, видимо, под влиянием очень распространенной в странах Дальнего Востока веры в оборотней: всякий старый предмет или долго проживший зверь может принять человеческий облик: забытый за шкафом веник через много лет может-де превратиться в веник-оборотень, зверь, проживший тысячу лет, становится белым, а проживший десять тысяч лет - черным, - оба обладают магической способностью к превращениям. Вера в животных-оборотней в народе была настолько живуча, что даже в энциклопедии ремесел и сельского хозяйства в XV веке с полной серьезностью говорилось о способах изгнания лисиц-оборотней: достаточно ударить оборотня куском старого, высохшего дерева, как он тотчас примет свой изначальный вид.Волшебные сказки китайцев, как и некоторых других дальневосточных народов, отличаются особой «приземленностью» сказочной фантастики. Действие в них никогда не происходит в некотором царстве - тридесятом государстве, все необычное, наоборот, случается, с героем рядом, в родных и знакомых сказочнику местах.Раздел бытовых сказок, среди которых есть и сатирические, открывается сказками «Волшебный чан» и «Красивая жена»; они построены по законам сказки сатирической, хотя главную роль пока еще играют волшебные предметы. В других сказках бытовые элементы вытеснили все волшебное. Среди них есть немало сюжетов, известных во всем мире. Где только не рассказывают сказку о глупце, который делает все невпопад! На похоронах он кричит: «Таскать вам не перетаскать», а на свадьбе - «Канун да ладан». Его китайский «собрат» («Глупый муж») поступает почти так же: набрасывается с руганью на похоронную процессию, а носильщикам расписного свадебного паланкина предлагает помочь гроб донести. Кончаются такие сказки всегда одинаково: в русской сказке дурак оказывается избитым, а в китайской - его поддевает на рога разъяренный бык. В китайских сатирических сказках читатель найдет еще один чрезвычайно популярный в разных литературах сюжет: спрятанный в сундуке любовник.В последний раздел книги вошли сказы мастеровых и искателей жэньшэня, а также старинные легенды. Сказы мастеровых - малоизвестная часть китайского фольклора. Многие из них связаны с именами обожествленных героев, научивших своему удивительному искусству других людей или пожертвовавших собой ради того, чтобы помочь мастеровым людям выполнить какую-либо трудную задачу.Завершают сборник три чрезвычайно распространенные в Китае легенды. Легенды, так же как и сказки различных жанров, являют нам своеобразие устного народного творчества китайцев и вместе с тем свидетельствуют, что китайский сказочный эпос не есть явление уникальное. Напротив, китайские сказки - национальный вариант общемирового сказочного творчества, развившегося на базе весьма сходных для большинства народов первобытных представлений и верований.Китайские сказки доносят до нас дыхание жизни китайского народа, рисуют его тяжелое прошлое и показывают, как богат и неисчерпаем старинный китайский фольклор.

Артём Дёмин , Борис Львович Рифтин , Илья Михайлович Франк , Китайские Народные Сказки , Сказки народов мира

Сказки народов мира / Средневековая классическая проза / Иностранные языки / Зарубежная старинная литература / Древние книги