— Он смотрит на вас так, когда никто не видит. Он влюблен, просто плохо это показывает. Волкам больше свойственна страсть, чем-то, что мы, небесные, называем зефиром. Это притяжение душ, не тел. Так вот, между вами зефир есть. Верьте не глазам, верьте сердцу, о прекрасная королева.
— Я вижу зеленую ветку, — присмотрелась Мэренн к изображенному за Майлгуиром дубу. — Так это правда?
— Да.
— Только одна? — обернувшись к окну, ровно спросила Мэренн.
— Но ведь это уже очень много!
— Прощайте, принц. Всего вам благого.
Подходило время рожать, а Мэренн одолевали сомнения. Можно ли доверять супругу? Где эта башня снов?
Может, стоит поискать в библиотеке?
— Скажите, — обратилась Мэренн, роясь в очередном томе. — А где в Черном замке башня снов?
— В Черном замке нет такой башни, — удивился ши и подошел ближе. — Моя королева, кто сказал вам об этом?
— Никто, мне показалось, — отошла Мэренн, придерживая живот. — Просто я заинтересовалась архитектурой.
— Вот тут все о башнях дворца, — протянул ши толстый фолиант.
Она сама все узнает! Красивые виды, стрельчатые окна и примечания. «Башней снов иногда называют левую, самую высокую сторожевую башню Дома Волка. Закрыта две тысячи лет назад».
Вот оно! Мэренн еле дождалась темноты. Луна светила вовсю. Оставалось только избавиться от охраны…
***
Двери хлопнули, и Майлгуир поднял взгляд. на пороге стоял Джаред, держа на руках Мэренн.
— Что случилось? Она жива? — Майлгиур ринулся вперед.
— Да, мой король, — Джаред осторожно опустил королеву на диван.
— А… дети? — голос Майлгуира дрогнул.
— С ними все хорошо, мой король, — склонил голову Джаред. — Она чуть не сорвалась с башни. С левой башни.
— Как? Как это могло случиться? Мэренн, очнись! — тряхнул Майлгуир ее за плечи. — Что ты натворила!
— Я должна была хоть что-то сделать! — откашлялась она. — Я почти дозвалась!
— Что с тебя попросили? Что?
— Нашу любовь, — отвела взгляд Мэренн.
— И хотела отдать ее?! Как ты могла? Ты все решила за меня!
— Я слышала про наследника! Об этом говорят все, но никто не говорит про девочку! Я хотела отдать нашу любовь, чтобы жила наша дочь! — выкрикнула Мэренн.
— Хорошо, что у тебя не вышло. Я смогу защитить ее!
— Может, и да. А если нет? Ты смог защитить своего сына?
— Нет, не надо, — протянул руку к жене. — Даже не смей!
— Не смей что?
— Не смей упрекать меня в смерти моего первенца!
— Прости. Я не представляю, что тебе пришлось пережить, Я просто не хочу, чтобы это повторилось. Ты сможешь пережить гибель еще одного ребенка? Я — нет. Ты уже похоронил нашу дочь, ты смирился с ее смертью!
— Я ни в чем не желаю мириться! Но мне многое приходится делать вопреки личным желаниям. Этим король и отличается от обычного ши.
— Тогда мне очень жаль, что ты король! — выкрикнула Мэренн. Майлгуир шагнул вперед. — Что, ударишь меня?
— Как ты можешь? — опустил он руки. — Я никогда не причиню тебе вред. Я боюсь опалить тебя своей страстью, лишь поэтому я не трогаю тебя в эти ночи. Но по-прежнему люблю и желаю! Прошу, успокойся, любимая! Что?
Мэренн побледнела и прикусила губу.
— Мой король, начинается, — тихо сказал Джаред. — На день раньше, но это не страшно. Дети просятся в этот мир.
***
Мэренн очнулась от крика. Ей говорили, что она молодец, что все прошло быстро. Она помнила новорожденного мальчика и крохотную девочку, но сейчас, ночью, был слышен только один голос.
Она накинула плед и прошла в детскую, запретив себе паниковать.
Дей замолчал. Он покряхтел, но не плакал. А вторая кроватка… Мэренн без сил опустилась на пол. Вторая кроватка пуста.
— нет! — подошедший Майлгуир еле успел подхватить ее.
— Ты все-таки все решил, да? — всхлипывала Мэренн, цепляясь за его сюрко. — Ты отдал мою девочку, мою Гвенн им?!
— Джаред? — тихо сказал Майлгуир явно не волчице.
— Да, мой король, пора, — тихо произнес советник. — Очень пора. И луна в разгаре.
— пойдем, — сказал Майлгуир Мэренн.
— Я с ним больше не расстанусь! Никогда! — с рыком, не хуже Майлгуирового, ответила Мэренн, подхватывая Дея.
— Тебе не придется, — выдохнул Майлгуир. — Тебе не придется расстаться ни с одним из своих детей.
— Но здесь нет Гвенн, — всхлипнула Мэренн.
— Я говорил, волчушка, — в проеме двери появился Мэллин. — Не верь глазам, верь сердцу.
Мэренн подхватила покрепче Дея, все еще ничего не понимая.
— Я буду скучать по тебе, королева, — уронил вслед уходящим Мэллин. — Иди за своим мужем.
— Зачем? — горько спросила Мэренн.
— Только так вы будете вместе с вашими детьми, — ответил советник.
«Подданные благого Мира! Сегодня под страхом смерти запрещено смотреть в окна в ночное время, запрещено выглядывать из окон и выходить в ночную тьму», — кричали невидимые герольды.
Мэренн ничего не соображала. Они вышли из дворца и долго шли по пустынной дороге.
Было и правда темно. Беззезддная и безлунная ночь, и только длинная желтая змея из факелов шла туда, где не было ничего, и обрывалась прямо на пустоши.
Мэренн тихо шла за Майлгуиром между двух рядов волков, с факелам в руках и с завязанными глазами. По этой дороге они возвращались с Драконьего Хребта.
Дей, не зная о сложностях жизни, тихо спал на ее руках.