Speaking in Tongues
Лавка Языков
СЭМЮЭЛ БЕККЕТТ
ВСЕ, ЧТО ПАДАЕТ
© 1957, by Samuel Beckett
ОТ РЕДАКТОРА: В силу ряда экстралингвистических факторов субъективность данной версии перевода пьесы остается на совести переводчика.
ПЕРСОНАЖИ:
МИССИС РУНИ (МЭДДИ), леди семидесяти лет.
КРИСТИ, возчик.
МИСТЕР ТАЙЛЕР, оставной вексельный брокер.
МИСТЕР СЛОКУМ, служащий ипподрома.
ТОММИ, носильщик.
МИСТЕР БАРРЕЛЛ, начальник станции.
МИСС ФИТ, леди тридцати лет.
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС.
ДОЛЛИ, маленькая девочка.
МИСТЕР РУНИ (ДЭН), муж МИССИС РУНИ, слепой.
ДЖЕРРИ, маленький мальчик.
МИССИС РУНИ. Бедная женщина. Совершенно одна в этом ветхом старом доме.
МИССИС РУНИ. Это вы, Кристи?
КРИСТИ. Это я, мэм.
МИССИС РУНИ. Я сразу узнала ржание вашей кобылки. Как ваша бедная жена?
КРИСТИ. Не лучше, мэм.
МИССИС РУНИ. Дочь как?
КРИСТИ. Не хуже, мэм.
МИССИС РУНИ. Зачем вы остановились здесь?
КРИСТИ. Чудесная погода для скачек, мэм.
МИССИС РУНИ. Это верно.
КРИСТИ. Я полагаю, вы были бы…
МИССИС РУНИ. Тише!
КРИСТИ. Проклятая почта.
МИССИС РУНИ. Благодарю Бога за свой дивный слух. Поклясться могу, я за несколько миль услышу, как грохочут колеса.
КРИСТИ. Я полагаю, вы были бы не прочь приобрести навозу?
МИССИС РУНИ. Навозу? Какого навозу?
КРИСТИ. Свиного.
МИССИС РУНИ. Свиного навозу… мне нравится ваша прямолинейность, Кристи, нравится ваша непосредственность.
КРИСТИ. Да, мэм?
МИССИС РУНИ. Вы не находите… ничего странного в моей манере говорить?
КРИСТИ. Не пойму ее, мэм, с утра бесится…
МИССИС РУНИ. Навоз. Что делать с навозом в нынешнее время?
КРИСТИ