Читаем Все дальше и дальше полностью

Симпатичный парень протянул им по бокалу пунша.

— Это мой друг, Гарри Фокс, — произнес Лео Бэннинг, представив их друг другу. — Гарри, это Сара Коулбрук. — Он замолк на минуту, сделав глоток пунша. — Мало того, что она потрясающе танцует «Обдери иву», она еще и талантливый художник.

Гарри засмеялся:

— Я очарован.

Сара залилась краской и протянула руку.

— Я работаю ассистентом по классной работе в местной школе.

Лео махнул рукой, заставив ее отбросить ложную скромность.

— Я видел ваши работы, у вас настоящий талант. Дело в том, что мы планируем открыть церковь святого Варфоломея на Таверсток-Роуд и устроить там центр художественного творчества. Вы знали об этом? Пару лет назад епархия передала церковь в частную собственность. Очаровательное строение в готическом стиле. Меня, против моей воли, назначили одним из поручителей, видимо, за мои грехи, но я невероятно взволнован перспективой участвовать в такой затее. У нас есть средства, вырученные в лотерее, и всевозможные гранты, да что я вам говорю, вы, наверное, и сами обо всем читали в местной газете. Но проблема в том, что у нас слишком много руководителей, мы провели тысячу собраний комитета, но нам не хватает активных людей, полных энергии и желания работать. Сейчас мы занимаемся оформлением первого этажа. Там будет студия, помещение для выступлений — это одна из причин, почему Гарри сейчас здесь. Он превосходный театральный менеджер. Но мы планируем устроить галерею, детский сад, кафе. — Он поднял бокал, чтобы придать значимость своим словам. — Мне кажется, вы должны принять участие. Вы именно тот человек, который нам нужен. Вы могли бы вести занятия и развивать собственные творческие планы. Я знаю, что учредители собираются отправиться на медвежью охоту за персоналом на неполный рабочий день, нанять людей, которые не боятся тяжелой работы. Почему бы вам не взглянуть на студию? Я буду рад порекомендовать вас власть имущим.

Сара засмеялась:

— Из вас получился бы потрясающий рекламный агент.

Гарри наполнил ее бокал.

— Лео всегда отличался природным энтузиазмом. Но он прав. Сегодня днем мы ездили в центр, посмотреть, как продвигается работа. Чудесное помещение, превосходное освещение, план перепланировки здания выполнен с большой изобретательностью. В дальней части здания сломали стены и застеклили большое помещение.

Сара кивнула.

— Хорошо. Конечно, я как-нибудь заеду и посмотрю. Мне сказать, что это вы меня прислали?

Лео рассмеялся.

— Почему бы и нет. Проектом заправляет парень по имени Адам Грегори. Приятный человек. Насколько мне известно, он почти каждый день на объекте. Заезжайте, когда хотите.

Сара улыбнулась и поблагодарила его, отвлекшись и оглядывая зал в поисках Криса. Его нигде не было видно, но мальчики так и сидели за столом. Лиза и Барри разговаривали с гостями за соседним столиком. Сара двинулась к их столику, но тут мама одного из учеников шагнула вперед и схватила ее за руку. Это было так неожиданно, что Сара так и подскочила на месте.

— Привет. Как поживаешь? — торопливо пробормотала Сара, тихонько пытаясь освободиться от цепкой хватки.

Женщина сально улыбнулась.

— Знаешь, ведь по тебе не скажешь. Но, как говорится, в тихом омуте черти водятся. Ты темная лошадка, Сара Коулбрук.

Сара нахмурилась.

— Извини, я не понимаю. О чем ты?

Женщина расхохоталась.

— Господи, она еще невинной овечкой притворяется. Я бы на твоем месте не извинялась. Такой красавчик. Я и понятия не имела, что он уже занят.

Должно быть, на лице у Сары было написано непонимание. И тут у нее что-то сжалось в животе. Что если эта женщина была на вечеринке у Моники и видела, как они с Маком уходят в ночь с бутылкой шампанского? Непохоже, чтобы Моника стала общаться с такой, как эта мамаша, но вдруг она тоже ее старинная подруга? Лицо Сары стало пунцовым. Она не припоминала, что видела эту женщину на вечеринке, но это ничего не значит. Там было по меньшей мере человек пятьдесят, и она не могла запомнить всех.

К тому же, подсказывал озорной голосок откуда-то из глубины сознания, она была слишком увлечена, кокетничая с Маком, чтобы замечать кого-то еще, Сара покраснела еще сильнее.

Женщина придвинулась чуть ближе, понизив голос до заговорщического шепота.

— Должна предупредить, что птичка выпорхнула, и всем уже все известно.

Сара решила блефовать. В самом деле, какая птичка? Что значит выпорхнула? И кому известно, что она не ночевала дома? Она набрала воздуха в легкие:

— Я не понимаю, о чем ты.

— Конечно, не понимаешь. — Женщина подмигнула ей. — Делай вид, что ничего не происходит. Я бы на твоем месте именно так и поступила.

Сара кивнула, надеясь таким образом завершить этот странный разговор. Пусть эта женщина подумает, что она в курсе и понимает, о чем идет речь. Она снисходительно улыбнулась.

— Была рада увидеться, но мне надо бежать, мальчики… — Она кивнула в направлении столиков. На другом конце зала Лиза заулыбалась и пододвинула стул, с нетерпением ожидая, когда же она присоединится к компании.

Женщина засмеялась:

— Тебя не проймешь. Невозмутимая, как пень.

Перейти на страницу:

Похожие книги