Читаем Все хорошо, что хорошо кончается полностью

Он встретился на улице с герцогом, сударь, и торжественно простился с ним. Завтра утром его сиятельство едет во Францию. Герцог обещал ему дать рекомендательное письмо к королю.

2-й Дворянин

Оно ему больше чем необходимо, если бы даже оно восхваляло его больше чем следует.

1-й Дворянин

Оно не может быть достаточно сладким для горького разочарования короля. - Вот и его сиятельство.

Уходит Гонец.

Входит Бертрам.

Ну что, граф? Полночь давно прошла?

Бертрам

Я за нынешнюю ночь справился с шестнадцатью делами, из которых каждого хватило бы на месяц, необыкновенно успешно. Я откланялся герцогу, распрощался с его близкими, потерял жену, оплакал ее, написал графине-матери, что еду домой, и между этими главными делами покончил еще несколько других, более приятных: последнее было важнейшим из них, но его я не совсем закончил.

2-й Дворянин

Если это дело сложное, а отъезд ваш назначен на завтра утром, вашему сиятельству придется поторопиться.

Бертрам

Я говорю, что это дело не закончено в том смысле, что, боюсь, мне еще придется услышать о нем. Ну, а что же наш диалог между этим шутом и солдатом? Прикажите же привести сюда этот поддельный образец всех совершенств. Он меня обманул, как двусмысленный предсказатель.

2-й Дворянин

Приведите его.

Уходят солдаты.

Он всю ночь просидел в колодках, несчастный храбрец!

Бертрам

Так ему и надо: его пятки заслужили это за то, что незаконно так долго присваивали себе шпоры. Как он себя держит?

2-й Дворянин

Я уже сказал вам, что его колодки держат. Но чтобы ответить в вашем смысле - он ревет, как девчонка, пролившая молоко. Он исповедывался Моргану, которого принял за монаха, во всем, что делал с тех пор, как помнит себя, и до того злополучного момента, как попал в колодки. И в чем бы, вы думали, он покаялся на исповеди?

Бертрам

Надеюсь, не насчет меня в чем-нибудь?

2-й Дворянин

Исповедь его записана и будет прочтена в его присутствии; если, как я полагаю, о вашем сиятельстве в ней упоминается, вам придется выслушать это терпеливо.

Входят солдаты с Паролем.

Бертрам

Чорт его побери! Как его закутали! Но он ничего не может обо мне сказать. Тсс... тсс...

1-й Дворянин

Жмурки начались! - Портотатаросса!

1-й Солдат

Он велит принести орудия пытки. Что без них скажешь?

Пароль

Я сознаюсь во всем, что знаю, без всякого принуждения. Если вы будете месить меня, как тесто, и то я больше ничего не смогу сказать.

1-й Солдат

Боско чимурчо.

1-й Дворянин

Боблибиндо чикурмурко.

1-й Солдат

Вы милостивы, генерал. (Паролю) Генерал приказывает тебе отвечать на все то, что я у тебя буду спрашивать по этой записке.

Пароль

Отвечу так же искренно, как желаю остаться в живых.

1-й Солдат

(читает)

"Во-первых, спросить у него, как велика конница герцога". Что ты на это ответишь?

Пароль

Пять-шесть тысяч коней, но слабых и ненадежных. Войска рассеяны, а начальники - людишки самые ничтожные, клянусь моей честью и репутацией. Если лгу, не быть мне живу!

1-й Солдат

Так и записать твое показание?

Пароль

Запишите: я готов присягу дать, какую хотите.

Бертрам

(в сторону)

Ему все едино! Какой отпетый раб!

1-й Дворянин

Вы ошибаетесь, граф: ведь это мосье Пароль, тот самый храбрый военный, - это его собственные слова, - у которого вся теория войны в узелке его шарфа, а практика на конце меча!

2-й Дворянин

Никогда больше не буду доверять человеку за то, что он в чистоте содержит свой меч, и не буду верить в его достоинства только потому, что он щеголяет нарядами.

1-й Солдат

Ладно, записано.

Пароль

Пять-шесть тысяч коней, я сказал, - я хочу говорить правду: так запишите "или около того", потому что я хочу говорить правду.

1-й Дворянин

В этом случае он близок к правде.

Бертрам

Но за это я не чувствую к нему благодарности - в виду причины, по которой он эту правду высказывает.

Пароль

Да, ничтожные людишки, - так и запишите.

1-й Солдат

Записал.

Пароль

Благодарю покорнейше, сударь; правда остается правдой - людишки необычайно ничтожные.

1-й Солдат

(читает)

"Спросить у него, как велика пехота". Что ты на это ответишь?

Пароль

По чести, сударь, будь это мой последний час, - отвечу правду. Дайте сообразить: у Спурио - полтораста, у Себастьяна - столько же, у Корамбуса столько же, у Жака - столько же, у Гвильтиано, Козмо, Лодовико и Грацио - по двести пятьдесят; у меня, у Читофера, Вомона, Бенцио - тоже по двести пятьдесят. В общем, все войско, - считая больных и здоровых, - клянусь жизнью, составит не больше чем пятнадцать тысяч человек, добрая половина которых не решилась бы снег отряхнуть с кафтанов, чтобы не развалиться самим в прах.

Бертрам

Что сделать с ним?

1-й Дворянин

Ничего; только поблагодарить его. - Спроси-ка у него, что я за человек и на каком счету я у герцога.

1-й Солдат

Это уже записано. (Читает) "Спросить у него, служит ли в войсках капитан Дюмен, француз, на каком счету он у герцога, какова его честность и опытность в военных делах и не думает ли он, что хорошей суммой денег его можно подкупить". Что ты о нем знаешь?

Пароль

Умоляю вас, дайте мне отвечать по порядку на эти вопросы, задавайте их поодиночке.

1-й Солдат

Знаешь ли ты капитана Дюмена?

Пароль

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том 1
Собрание сочинений. Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега. Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния. Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы. В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Вега Лопе де , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Михаил Леонидович Лозинский , Юрий Борисович Корнеев

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги