- Я отлучался только за продуктами, в магазин на углу.
- В котором часу это было?
- Около десяти.
- А все остальное время вы работали дома? Как долго?
- Весь день. Пока не лег спать.
- Понятно.
- Так в чем дело?
- Терпение. Что вы скажете на то, что вас вчера примерно в половине одиннадцатого вечера видели в Тойене недалеко от бассейна?
- Это неправда.
Карл Ланге перевел глаза с одного полицейского на другого. Оба смотрели на него пристально и пытливо. Второй, просто великан, так и стоял молча, заложив руки за спину. Скрытность полицейских пугала, как-то я себя не так веду, подумал Карл Ланге и сказал:
- Хорошо, а если б это было правдой? Если б я был там в это время, тогда что?
Они уперлись в него глазами, молча.
- Разве закон запрещает находиться в Тойене в пол-одиннадцатого вечера?
- Нет. Так вы там были?
- Да не был я там!
- Тогда не за чем так нервничать. Раз не были - значит, не были. Кто может подтвердить, что вы находились дома?
- Вы только что сказали, что я - не подозреваемый.
- Сказал. Вы не ответили на вопрос.
- Я не собираюсь больше отвечать ни на какие вопросы.
- Напрасно.
- Вы мне угрожаете?
- Вчера в половине одиннадцатого вечера в районе бассейна в Тойене была изнасилована девочка.
Карл Ланге молчал. Ему много чего хотелось им сказать, но он не мог вымолвить ни слова, пока не улягутся гнев и паника.
Первый продолжал:
- Девочка подробно описала насильника, у него есть особые приметы.
Карл Ланге по-прежнему молчал.
- Это был мужчина, на вид сорока пяти лет, с короткой бородкой и густыми седыми волосами, падавшими на глаза. Он был одет в светлые вельветовые брюки, коричневую водолазку и серое полупальто необычного покроя, девочка видела такое впервые.
Карл Ланге стоял молча. Как с меня писали, думал он.
- Где ваше пальто?
Карл Ланге кивнул в сторону прихожей. Второй, амбал амбалом, разомкнул руки за спиной и ушел за пальто. Он вернулся и произнес первое за все время слово:
- Это?
- Да.
- Мы хотели бы забрать его с собой, - сказал первый. - А также брюки. Вы не возражаете?
- Возражаю.
- Это осложняет ситуацию. В таком случае мы вынуждены препроводить вас в участок.
- Вы сказали, что против меня нет обвинения?
- Нет. Но есть подозрение. Если вы ни в чем не виноваты, то в ваших интересах помочь нам. Мы расследуем преступление. И имеем полное право задержать вас. Выбирайте сами.
До сих пор Карл Ланге смотрел на полицейского. Теперь он опустил глаза, постоял, глядя в пол, и начал медленно расстегивать брюки. Его душил гнев, но такой бессильный, такой вялый, его только на то и достало, чтобы стянуть портки прямо на глазах у полицейских. Карл Ланге остался в зеленых трусах, светлые вельветовые брюки он стиснул в руке. Полицейский молча взял их у него. Потом Карл Ланге заперся в спальне и долго не выходил. Думать он был не в состоянии. Из гостиной доносился негромкий разговор. Он выбрал другую пару брюк, почти неотличимую от конфискованных. Зазвонил телефон. Он вернулся в гостиную и взял трубку.
- Алло.
- Это Роберт. Я не помешал?
- Да... Ты дома?
- Дома.
- Я тебе перезвоню.
Он положил трубку. Потом обернулся к полицейским:
- Что-нибудь еще?
- Пока нет. Вот расписка на пальто и брюки. Мы с вами свяжемся. Вы никуда не собирались уезжать?
- Нет.
- Не принимайте это так близко к сердцу.
- Спасибо за заботу! Кстати, вы не представились.
- Ханс Осмундсен.
- Ханс Осмундсен, - повторил он, подошел к столу и записал имя на обороте конверта, потом повернулся к ним: - Теперь все.
Они ушли. Карл Ланге смотрел в окно, пока машина не отъехала.
Потом пошел в кухню и поглядел в зеркало. Вспомнил, что не перезвонил Роберту, но отогнал эту мысль. Взял голубой тазик для мытья посуды, налил в него теплую воду, отнес в спальню, потом достал бритву и ножницы. И в несколько минут покончил с бородой. Глядя на свое отражение, он подумал: а зачем они спрашивали, был ли я в "Ирме"?
Он ополоснул тазик, убрал его на место в шкаф и снял телефонную трубку.
- Привет, это Карл. У меня была мама. Ты позвонил, как раз когда она уходила.
- Я так и понял, что у тебя кто-то есть. Тут приехал мой коллега из Германии, из ФРГ, нормальный мужик, тебе понравится, по-английски говорит отлично, но при нем жена, которая знает только немецкий, а я тут пас. Может, заскочишь вечером, посидим?
- Вечером? Дай-ка подумать. Я горю со срочным переводом.
- Жалко. Но все-таки постарайся, ладно? Вдруг вырвешься.
- Хорошо, попробую. Но я ничего не обещал.
- Отлично, огромное спасибо!
Он положил трубку, еще постоял, подумал: если они не блефуют с описанием, чего они меня просто не арестовали? Наверняка блефуют. А может, пасут меня на длинном поводке, хотят посмотреть, что я стану делать?
Карл Ланге мерил шагами не слишком большую комнату; он еще раз вспомнил все, что сказал полицейский, он надеялся докопаться до скрытого смысла. Но только убедился в очевидном: его обвиняют в изнасиловании малолетней девочки.
* * *