Читаем Все могут короли полностью

Альберт внимательно взглянул на него. Вид у Вернера и впрямь был не особо цветущий. Не в привычках Бардена было нежничать с подданными, но сейчас он, похоже, превзошел себя. Что-то странное с ним творилось. Если уж ему кто-то был не по душе, он просто избавлялся от этого человека, но не изводил его.

— И смотрит на меня временами так страшно, — продолжал Вернер тихо, чтобы Барден его не услышал. — Смотрит и молчит, а глаза мерцают, как у кошки, и взгляд нехороший. И что ему надо, не пойму. Я же весь перед ним, как на ладони! Он меня насквозь видит. Если я ему чем-то не угодил, так и сказал бы прямо… зачем душу из меня тянуть?

Вернер был не на шутку взволнован и расстроен. Он был предан императору душой и телом, и не мог понять, чем не угодил императору, что тот к нему так переменился. И ведь Барден должен был знать, что Вернер чист перед ним — кто лучше него умел читать в душах, сердцах и мыслях людей?

— Крепись, — проговорил Альберт тихо. — Я думаю, скоро что-нибудь должно перемениться. Он вообще смурной какой-то в последнее время, особенно после того, что… кхм… случилось с принцессой Туве. Как будто душа у него не на месте, что ли.

Вернер вдруг кашлянул и перевел взгляд за спину Альберта. Тот замолк и обернулся — к ним подъезжал Барден.

— Интриги плетете? — спросил он без улыбки.

— Мы, ваше величество, делимся друг с другом впечатлениями от первого снега, — не моргнув глазом, ответил Альберт.

— И как впечатления?

— Чудесные, ваше величество.

— Ну-ну. Вы вполне можете продолжать обмениваться впечатлениями на ходу. Мы выезжаем.

С этими словами он отъехал в сторону. Адъютанты переглянулись.

— Видишь? — спросил Вернер. — И вот так всегда в последнее время.

Альберт сочувственно сжал ему плечо и повторил:

— Крепись.

Больше ничего он добавить не мог.


Храм Травии на центральной площади Эдеса изнутри и снаружи был убран белыми, тяжелыми, прозрачно-восковыми незнакомыми цветами. Настолько неожиданно было видеть эти цветы в конце октября, что Альберт присвистнул. Огромная их масса была не иначе как доставлена накануне из южных стран, больше им неоткуда было взяться. И стоила эта доставка, наверное, немалых денег и немалых усилий, потраченных на создание магических порталов — иначе не довезти было растения свежими, — но император приказал не скупиться.

В холодном воздухе разливался тонкий, едва уловимый, горьковатый аромат. Альберт зажмурился и потянул носом. На мгновение его окатила волна жаркого воздуха, и он представил себе, какой силы запах источают эти нездешние цветы у себя на родине.

Император спешился, — толпа восторженным ревом приветствовала каждое его действие, — и подошел к первому в веренице экипажей, чтобы помочь своей невесте выйти из него. На собравшихся на площади людей он не смотрел и, вероятно, даже не слышал поднятого ими шума — если только возможно такой шум не слышать. Туве, придерживая одной рукой подол своего свадебного платья, ступила на занесенные тонким снежным покрывалом камни площади. Руку императора она все-таки приняла, хотя сначала Альберту показалось, что она проигнорирует его, как делала всегда.

Первое, что она увидела, выйдя из экипажа — были цветочные гирлянды, обвившие стены храма. Она так и застыла на месте, а плотно сомкнутые губы ее дрогнули и чуть раздвинулись. Ничего подобного она в жизни никогда не видела, и зрелище холодных белых цветов, тихо умирающих под снегом, не могло на нее не подействовать.

Ей, наверное, было зябко стоять на снегу в тоненьких атласных туфельках, и император понял это. Альберт увидел то, чего никогда еще не видел: император подхватил Туве на руки и так направился к входу в храм, где его уже ждал верховная священнослужительница Травии. Туве была высокого роста, но совсем тоненькая, как девочка, и император нес ее без всякого усилия.

Толпа бесновалась.

Так, с невестой на руках, император вошел в храм Травии.

Год назад Альберту довелось присутствовать на свадебной церемонии, когда выходила замуж его младшая сестра, и потому ничего нового и интересного он не увидел и не услышал. Сам обряд был довольно утомителен; от молитв и бесконечных протяжных песнопений тянуло в сон; в храме было душно из-за большого количества присутствующих гостей. Хуже всего, вероятно, приходилось жениху и невесте: значительную часть обряда они вынуждены были простоять на коленях перед алтарем богини. И хоть пол перед алтарем был покрыт ковровой дорожкой, едва ли он стал от этого намного мягче и теплее.

— Император на коленях, — прошептал над ухом у Альберта хорошо знакомый голос. Альберт обернулся и увидел господина Тармила, неслышно подобравшегося к нему и притаившегося у него за спиной. Гильдмастер магов был облачен в торжественное широченное одеяние из мерцающего синего шелка, его черные седеющие волосы были гладко зачесаны назад. Ехидная улыбка змеилась на губах и морщила шрам на правой щеке. — Прелюбопытное зрелище. Нечасто такое увидишь, не правда ли, господин адъютант?

— Да нет, нечто подобное я уже, кажется, видел, — в тон ему отозвался Альберт. — Лет этак восемь назад, на коронации.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже