— Как ты здесь оказалась? — изумляюсь я, но коза, как всегда, не торопится отвечать. — Не бойся, маленькая, сейчас мы тебя освободим…
Дрейк пытается ломать ветви, морщась от боли. Я беру его за руку, он пытается её выдернуть, но я сильнее. Бедная рука вся в ранах — здесь и порезы, и содранная кожа, и занозы.
— Ничего не понимаю, — сердито говорит он и краснеет. — Действие моего талисмана силы как будто ослабело.
— Ну что ты, — возражаю я и переламываю крупную ветку одним движением пальцев. — Он отлично действует.
— Но как… погоди, так он у тебя? — догадывается Дрейк.
— Хе-хе, — я машу перед его носом травяным талисманом.
Мой спутник тянется, чтобы его выхватить, я отвожу руку назад, а там талисман чуть не хватает коза.
— Зачем ты его взял? Ну-ка верни! — негодует Дрейк.
— Попробуй отними, — смеюсь я и прячу талисман в карман. — Я тебя иначе не унёс бы из Зала Летописей. А потом и забыл поменять талисманы. Но сейчас у тебя всё равно изранены руки, отдохни, давай уж я освобожу козу. А ты вернись на дорогу, пригляди за конями.
Дрейк явно желает возразить — он набирает было воздух, затем качает головой, выдыхает и всё же идёт к дороге.
Спустя небольшое время и мы с козой следуем за ним.
Глава 22. И по расписанью парочка врагов
К вечеру мы добираемся до небольшой деревушки, название которой не известно даже Дрейку. На околице стоит дряхлый старичок.
— Что это за место, дедушка? — спрашиваю я его. — И можно ли тут где-то остановиться на ночлег?
Старик долго и внимательно оглядывает нас, прежде чем ответить. А что рассматривать, видно же — приличные люди, да и одеты хорошо (Дрейк ещё в начале пути отклеил бороду и сменил робу на наряд, пожалованный мне королём).
— Кто такие будете, парни? — наконец раздаётся дребезжащий голосок старика. Наши вопросы он оставил без внимания, но может быть, дед просто глуховат.
— Мы простые путники, едем в Холмолесье, — отвечает Дрейк.
— Ну да, ну да, простые, — хмыкает дед, разглядывая наших скакунов. — Козу в столице купили? Хор-рошая коза… кхе…
Орешек сердито фыркает.
— Наше местечко называется Грибки, — наконец отвечает старик. — Постоялый двор уже занят, но попробуем найти место и для вас. Пойдёмте, — и он ковыляет впереди, тяжело опираясь на сучковатую палку.
Мы идём по широкой улице между нарядных бревенчатых домиков, крыши которых покрыты мхом. Видно, что люди здесь живут хорошо, не бедствуют — все дворы очень чистые, изгороди крепкие, а дома не просят починки. Возможно, это благодаря близости к столице, ведь королевская семья может здесь бывать проездом, а им негоже смотреть на покосившиеся хибары. Вот и поддерживают деревушку в приличном виде.
— Вот и пришли, — указывает старик рукой.
Перед нами постоялый двор с коновязью. «Сладкий сон» — гласит вывеска. Выглядит эта постройка в точности как остальные домишки, разве что чуть крупнее и выше. Внизу горит свет, а верхнее окно тёмное.
У коновязи уже стоят три коня, жуют овёс.
— Торговцы возвращаются из столицы, — кряхтит старик, указывая на коней. — А у нас-то места не очень много, ну ничего, авось и для вас комната найдётся.
И наш провожатый заходит внутрь первым, пока мы привязываем коней и рассёдлываем их. Коза вроде бы соглашается остаться с конями и принимается пить воду из корыта, но привязать себя не даёт. Мы просим её не уходить далеко (она важно машет бородкой), берём наши мешки и тоже идём внутрь.
Первым делом в нос ударяет запах. Он такой густой, что его, кажется, можно резать ножом. Под низким потолком там и сям развешаны ароматные растения, по углам курильницы с какими-то травами.
За стойкой стоит крепкий мужик, с которым уже беседует наш знакомый старичок.
— Нету места, — хмуро говорит мужик, глядя на нас исподлобья.
— Да ты подумай, — хлопает его по руке старик. — Уступи им вот каморку свою.
— У нас сегодня три торговца, — не соглашается хозяин постоялого двора. — Нам больше людей не обслужить.
— Ничего страшного, — улыбается Дрейк. — Просим прощения за беспокойство. Мы и в поле можем переночевать, сейчас тепло.
Мы было разворачиваемся, но старичок спешит к выходу и преграждает нам путь.
— Не допущу! — сердится он, расставив руки. — Мэйт, а ну-ка найди им местечко!
— Ладно, — всё так же хмуро цедит мужик за стойкой. — Посидите пока тут.
Мы устраиваемся за столом у стены, и вскоре трактирщик по имени Мэйт подаёт нам две дымящихся кружки.
— Но мы ничего не просили, — удивлённо говорю я. — У нас и свои припасы имеются.
— А это даром, — говорит он. — Вам придётся подождать, пока я комнату приберу, так чтоб не скучали.
— Спасибо, Мэйт, — благодарит Дрейк.
— Мэйтленд, — поправляет его угрюмый трактирщик и выходит.
И мы остаёмся одни, не считая старичка, который дремлет в углу у огня. Я осторожно нюхаю пойло, но пахнет неожиданно приятно, травами.
— Крепкое, — морщится Дрейк, успевший отхлебнуть глоток. — Тебе пить не стоит.
— Но я уже взрослый, мне почти восемнадцать! — возмущаюсь я. — И ты не можешь мне запретить… что ты делаешь?
Дрейк быстро наклоняет мою кружку над полом и выливает всё содержимое в щель между досками.