Читаем Всё не то, чем кажется (СИ) полностью

— Как ты здесь оказалась? — изумляюсь я, но коза, как всегда, не торопится отвечать. — Не бойся, маленькая, сейчас мы тебя освободим…

Дрейк пытается ломать ветви, морщась от боли. Я беру его за руку, он пытается её выдернуть, но я сильнее. Бедная рука вся в ранах — здесь и порезы, и содранная кожа, и занозы.

— Ничего не понимаю, — сердито говорит он и краснеет. — Действие моего талисмана силы как будто ослабело.

— Ну что ты, — возражаю я и переламываю крупную ветку одним движением пальцев. — Он отлично действует.

— Но как… погоди, так он у тебя? — догадывается Дрейк.

— Хе-хе, — я машу перед его носом травяным талисманом.

Мой спутник тянется, чтобы его выхватить, я отвожу руку назад, а там талисман чуть не хватает коза.

— Зачем ты его взял? Ну-ка верни! — негодует Дрейк.

— Попробуй отними, — смеюсь я и прячу талисман в карман. — Я тебя иначе не унёс бы из Зала Летописей. А потом и забыл поменять талисманы. Но сейчас у тебя всё равно изранены руки, отдохни, давай уж я освобожу козу. А ты вернись на дорогу, пригляди за конями.

Дрейк явно желает возразить — он набирает было воздух, затем качает головой, выдыхает и всё же идёт к дороге.

Спустя небольшое время и мы с козой следуем за ним.

Глава 22. И по расписанью парочка врагов

К вечеру мы добираемся до небольшой деревушки, название которой не известно даже Дрейку. На околице стоит дряхлый старичок.

— Что это за место, дедушка? — спрашиваю я его. — И можно ли тут где-то остановиться на ночлег?

Старик долго и внимательно оглядывает нас, прежде чем ответить. А что рассматривать, видно же — приличные люди, да и одеты хорошо (Дрейк ещё в начале пути отклеил бороду и сменил робу на наряд, пожалованный мне королём).

— Кто такие будете, парни? — наконец раздаётся дребезжащий голосок старика. Наши вопросы он оставил без внимания, но может быть, дед просто глуховат.

— Мы простые путники, едем в Холмолесье, — отвечает Дрейк.

— Ну да, ну да, простые, — хмыкает дед, разглядывая наших скакунов. — Козу в столице купили? Хор-рошая коза… кхе…

Орешек сердито фыркает.

— Наше местечко называется Грибки, — наконец отвечает старик. — Постоялый двор уже занят, но попробуем найти место и для вас. Пойдёмте, — и он ковыляет впереди, тяжело опираясь на сучковатую палку.

Мы идём по широкой улице между нарядных бревенчатых домиков, крыши которых покрыты мхом. Видно, что люди здесь живут хорошо, не бедствуют — все дворы очень чистые, изгороди крепкие, а дома не просят починки. Возможно, это благодаря близости к столице, ведь королевская семья может здесь бывать проездом, а им негоже смотреть на покосившиеся хибары. Вот и поддерживают деревушку в приличном виде.

— Вот и пришли, — указывает старик рукой.

Перед нами постоялый двор с коновязью. «Сладкий сон» — гласит вывеска. Выглядит эта постройка в точности как остальные домишки, разве что чуть крупнее и выше. Внизу горит свет, а верхнее окно тёмное.

У коновязи уже стоят три коня, жуют овёс.

— Торговцы возвращаются из столицы, — кряхтит старик, указывая на коней. — А у нас-то места не очень много, ну ничего, авось и для вас комната найдётся.

И наш провожатый заходит внутрь первым, пока мы привязываем коней и рассёдлываем их. Коза вроде бы соглашается остаться с конями и принимается пить воду из корыта, но привязать себя не даёт. Мы просим её не уходить далеко (она важно машет бородкой), берём наши мешки и тоже идём внутрь.

Первым делом в нос ударяет запах. Он такой густой, что его, кажется, можно резать ножом. Под низким потолком там и сям развешаны ароматные растения, по углам курильницы с какими-то травами.

За стойкой стоит крепкий мужик, с которым уже беседует наш знакомый старичок.

— Нету места, — хмуро говорит мужик, глядя на нас исподлобья.

— Да ты подумай, — хлопает его по руке старик. — Уступи им вот каморку свою.

— У нас сегодня три торговца, — не соглашается хозяин постоялого двора. — Нам больше людей не обслужить.

— Ничего страшного, — улыбается Дрейк. — Просим прощения за беспокойство. Мы и в поле можем переночевать, сейчас тепло.

Мы было разворачиваемся, но старичок спешит к выходу и преграждает нам путь.

— Не допущу! — сердится он, расставив руки. — Мэйт, а ну-ка найди им местечко!

— Ладно, — всё так же хмуро цедит мужик за стойкой. — Посидите пока тут.

Мы устраиваемся за столом у стены, и вскоре трактирщик по имени Мэйт подаёт нам две дымящихся кружки.

— Но мы ничего не просили, — удивлённо говорю я. — У нас и свои припасы имеются.

— А это даром, — говорит он. — Вам придётся подождать, пока я комнату приберу, так чтоб не скучали.

— Спасибо, Мэйт, — благодарит Дрейк.

— Мэйтленд, — поправляет его угрюмый трактирщик и выходит.

И мы остаёмся одни, не считая старичка, который дремлет в углу у огня. Я осторожно нюхаю пойло, но пахнет неожиданно приятно, травами.

— Крепкое, — морщится Дрейк, успевший отхлебнуть глоток. — Тебе пить не стоит.

— Но я уже взрослый, мне почти восемнадцать! — возмущаюсь я. — И ты не можешь мне запретить… что ты делаешь?

Дрейк быстро наклоняет мою кружку над полом и выливает всё содержимое в щель между досками.

Перейти на страницу:

Похожие книги