Читаем Всё не то, чем кажется (СИ) полностью

— Вот так-то, — довольно произносит он, ставя передо мной пустую кружку. — Не могу позволить тебе напиться, да и сам много пить не буду. Некогда нам больные головы лечить, завтра чуть свет отправимся в дорогу.

Ишь какой! Почему это ему можно, а мне нет? Вряд ли у него самого в жизни было много моментов свободы, когда удавалось делать то, что хочется, так что мы в одинаковом положении.

Я тянусь к его кружке. Хоть глоток, но должен же я попробовать! И место такое удобное, отцу никто не доложит.

Но Дрейк вытягивает руку с кружкой подальше от меня. Я вскакиваю с лавки, но тут же забываю о напитке и ойкаю, ударившись головой о низкий потолок, скошенный в этом месте.

— Что происходит? — тревожно спрашивает трактирщик, вернувшийся в зал. От его громкого голоса пробуждается и старичок, который дёргается всем телом и потирает глаза.

— Ничего серьёзного, — отвечает Дрейк. — Мой друг осушил свою кружку, а теперь и мою желает отобрать.

Вот так наглая ложь! Я возмущён, но возразить не могу. Не хочется огорчать доброго хозяина рассказом о том, что напиток был вылит, да ещё и прямо на пол.

— Чудненько, — улыбается трактирщик. — А я вам свою комнату приготовил. Постель там одна, но вы потеснитесь. Всё лучше, чем в поле.

Мы благодарим его и отправляемся в комнату.

Комнатушка оказывается небольшой, с единственным окном под потолком. Она почти пустая, не считая низкой постели и столика с полками в углу. Кровать застелена свежим бельём, и уголок покрывала маняще откинут.

Я ставлю наши мешки в угол и вдруг слышу стон Дрейка. Он вновь держится за голову.

— Что с тобой? — подхватываю его я. — Снова голова? Ты меня слышишь?

— Это не то… что вчера… — слабым голосом отвечает он. — Питьё…

И безвольно обмякает. Хорошо, что талисман силы всё ещё при мне. А что — питьё? Напился он, что ли? — размышляю я, устраивая Дрейка на кровати. Но нет, он ведь не осушил и половину кружки. Может быть, он крепкие напитки плохо переносит?

Я направляюсь к двери, чтобы попросить помощи у трактирщика, но останавливаюсь, услышав прямо за ней шаги и голоса.

— Ну что, парней сперва? — это вроде трактирщик.

— Торговцев, как и хотели. Парни теперь проснутся нескоро, а может, и вовсе никогда, — дребезжит стариковский голос.

Затем шаги удаляются вверх по лестнице, и спустя небольшое время до меня доносятся испуганные крики.

Тут я наконец понимаю, что дело нечисто. Аккуратная деревушка, вокруг которой ни полей, ни пастбищ, ни садов — чем тут кормятся люди? А ведь явно не бедствуют. Наверняка не один раз тут пропадали богатые путники, но жители Грибков всегда могли сказать, что гости отправились-де дальше, а там — как знать, может, и сгинули в лесах.

Но что же делать? В окно не выбраться, слишком оно маленькое, да и высоко. Дверь не запирается, ещё и открывается наружу, не подопрёшь. Злодеи сейчас наверху, можно попробовать пробежать через главную комнату, но с Дрейком на руках я далеко не уйду.

Да и кто знает, что там, снаружи. Ведь все жители, похоже, соучастники тёмных дел.

Я развязываю мешок и беру в руки один из наших ножей. Представляю, как бью им живого человека, и мне делается плохо. Там, в замке, я как-то иначе представлял схватку с врагами, это выглядело не страшнее, чем воткнуть клинок в мешок с песком.

Сержусь на себя. Что я, зря ходил на уроки боя на мечах? К чему вообще были все эти уроки, если мне не объяснили главного — как применять знания на практике, как не бояться причинить боль другому, пусть даже и врагу?

Тем временем на лестнице раздаётся грохот. По ней будто волокут что-то тяжёлое. Затем я слышу скрип петель, приглушённые голоса, ругань. На лестнице вновь грохот и шум.

Наверное, злодеи сейчас избавляются от тел торговцев, а мы следующие. Я сжимаю нож во влажной от пота ладони и жду у двери.

Вскоре дверь распахивается. Трактирщик тупо смотрит на меня — видимо, не ожидал, что я окажусь на ногах.

— Только попробуй подойди, — шиплю я, показывая ему нож.

Он с рёвом бросается вперёд и перехватывает мою руку. Я всё же не решаюсь ударить.

Здоровенный кулак летит мне в ухо. С трудом, но я отбиваю эту атаку. Без талисмана у меня бы не было надежды на это.

— Какой сильный! — то ли с испугом, то ли с удивлением хрипит трактирщик. Он выкручивает мне кисть, и нож со звоном падает на пол.

— Что такое? — слышится голос старика из-за спины трактирщика.

— Старый дурак, — сквозь зубы цедит Мэйт, пытаясь завернуть мне руки за спину. — Что ты врал мне, будто они оба пили? Небось уснул!

Я напрягаюсь изо всех сил и отталкиваю трактирщика. Он с шумом врезается в стену. В дверном проёме маячит старик.

Я хватаю столик — он тяжёлый, с полками, вроде тумбы — и пытаюсь ударить Мэйта по голове. Тот поднимает руки и отражает атаку. Тем временем старик бросается между нами, пытаясь поднять с пола нож.

Мэйт в это время уже ринулся вперёд, на меня, и из-за старика потерял равновесие. Он отвлёкся всего на мгновение, взмахнув руками, чтобы не упасть, и в следующий миг бы уже крепко встал на ноги, но тут столик как раз встретился с его головой.

Перейти на страницу:

Похожие книги