Читаем Все о футболе для настоящих мужиков полностью

Premier League (Премьер-лига): вершина английского футбола, которую восхваляют клубы, состоящие в ней, и презирают все остальные. Именно там крутятся деньги, и все мечтают туда попасть.

Preston North End («Престон Норт Энд»): знаменитый старый клуб откуда-то с севера. В последние годы отличился тем, что среди его болельщиков возникла очень беспокойная группа мужиков.

Programmes (Программки): глянцевые журнальчики, которые стоят втридорога и напичканы рекламой. Их главное назначение — одурачить вас и промыть мозги, чтобы вы, болельщик, поверили, что все в полном порядке.

Q

QPR: клуб из Западного Лондона, вечно пребывающий в тени другого клуба из Западного Лондона, т. е. «Брентфорда». А также «Челси». Назвали — забыли. Стадион «Лофтус Роуд» (Loftus Road).

R

Ran (убегать): жаргонное словечко, означает «гнаться за кем-то» (например: «Мы убегали их в хлам»). Может также означать, что убегать пришлось вам самим («Мы убегали как ошпаренные»).

Referee (арбитр): человек в черном на поле. Его задача — не нарушать ход игры и следить за соблюдением правил. Ему в подспорье назначены два боковых арбитра (см. referee’s assistant), на головы всех троих надо постоянно обрушивать поток сквернословии. Даже если они получают удовольствие от игры, что, вообще-то, бывает крайне редко.

Referee’s Assistant (помощник судьи или лайнсмен): «новое» название бокового арбитра, вошло в обиход как результат политкорректности, когда в судействе появились женщины. Следовательно, ни один настоящий мужик этого слова не должен произносить вовсе, и называть арбитра только «боковой судья», «негодяй», или «эй, ты лысый мерзавец!»

Replica Kits (клубные футболки): наглая подделка, цель которой — разлучить болельщиков с их кровными денежками.

S

Sads (женатики): бывшие мужики, которые водят своих детей на футбол, сожалея в глубине души, что их окольцевали и что им уже не восемнадцать. К ним надо относиться с величайшим уважением, поскольку такова судьба всех мужиков (с кем-то это случится раньше, с кем-то позже).

Scarfer (шарфист): еще одно название клоунов.

Scottish Football (Шотландский футбол): см. non-league football (может, за исключением «Рэйнджерс» или «Селтик» — но и те, если дать им волю, стали бы играть в Англии). Абсолютно ни на что не годится.

Scouting (Разведка): вид деятельности, которой занимаются мужики (как правило, пижоны), когда разыскивают группы приезжих хулиганов, чтобы встретиться с ними для упражнений в кулачном бою.

Seaman (David) (Симен, Дэвид): в настоящее время является вратарем «Арсенала» и сборной Англии. Множество раз выручал команду в решающий момент, но как он взял пенальти в игре со сборной Шотландии на Чемпионате Европы 1996 года — это на голову и плечи выше всего остального.

Shankly (Bill) (Шенкли, Билл): парень из Шотландии, умер много лет назад. Едкий острослов, бывший тренер «Ливерпуля»; его заслугами ливерпульский клуб шестидесятых превратился в одну из величайших команд в истории футбола. Теперь, наверное, все время вертится в могиле.

Shearer (Alan) (Ширер, Алан): центральный нападающий сборной Англии и «Ньюкасла». Его часто именуют занудой и грубым игроком, а те, кто болеет за другие клубы, зовут его грязным жуликом и мерзавцем. За исключением случаев, когда он играет за сборную Англии — тогда он отличный парень.

Sheffield United («Шеффилд Юнайтед»): лучший клуб в Шеффилде. Я говорю это лишь потому, что за него болеет один мой хороший друг, и он очень обидится, если я выскажусь иначе. Играют на «Брэмолл Лэйн» (Bramall Lane).

Sheffield Wednesday («Шеффилд Уэнсдей»): другой клуб из Шеффилда. Славен лишь тем, что за него болеет Рой Хэттерсли. Вот и все, в общем-то. Играют на стадионе «Хиллсборо» (Hillsborough).

Six-O-Six («Шесть-ноль-шесть»): передача на «Радио 5» Би-би-си выходит в эфир в субботу вечером; всякий, кто дозвонится по телефону, может принять в ней участие. Раньше была гораздо лучше, поскольку теперь ее ведет Дэвид Мэллор.

Skinner (Frank) (Скиннер, Фрэнк): профессиональный болельщик, так называемая знаменитость. Вторая половина якобы комедийного дуэта Скиннера и Бэддиела (см. Skinner and Baddiei). Напоказ «болеет» за «Вест Бромвич» и пытается шутить на эту тему. От чего не становится своим человеком среди фанатов «Вест Бромвича», которые, честно признаться, считают его недоумком.

Skinner and Baddiei (Скиннер и Бэддиел): профессиональные «парни». По всеобщему мнению, их участие в «Футбольной лиге мечты» (Fantasy Football League) и в исполнении гимна новомодников «Три льва» дает им право именоваться парой придурков.

Sky Television («Скай Телевижн»): надо запретить. Только из-за него матчи Премьер-лиги, Кубок Футбольной ассоциации и международные игры больше не проводят по субботам. Вследствие чего все истинные болельщики его люто ненавидят, винят во всех бедах, но все-таки смотрят. «Кресла» жить без него не могут.

Soccer (Соккер): так недоумки и новомодники называют футбол.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза
12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги