Читаем Все произведения школьной программы по литературе в кратком изложении. 5-11 класс полностью

Главный герой сказки — пескарь, который с молодых лет всего боялся и прятался в донной тине. Шли годы, пескарь продолжал трястись от страха и прятаться от реальной и воображаемой опасности. Он не завел друзей, никому не помог ни добрым делом, ни добрым словом, ни разу не вступился за правду.

Однажды, уже в старости, пескаря стала терзать совесть за то, что он так прожил. Тогда он задумал было все изменить и выплыть из своей норы, но потом снова перепугался и стал трястись еще больше, отчего вскоре и умер во сне. Было ему тогда за сто лет. Автор иронизирует над долгожительством премудрого пескаря, дотянувшего до столь почтенного возраста.

Конечно, прочие рыбы подвергали себя риску — стать жертвами рыбаков, щук, раков и прочих напастей. Зато беспокойное существование таких рыб было наполнено событиями, имело смысл, доставляло им радость.

Жизнь тех «мудрецов», которые отгородились от общества и не знают ничего, кроме собственного страха, лишена смысла и не приносит счастья ни им самим, ни окружающим. К такому суровому выводу приходит автор.

С присущей ему тонкой иронией Щедрин бичует «мудрствование» пассивности, отказа от борьбы, веры в извечный порядок вещей. Если сложившиеся в мире порядки неправильны, то их нужно решительно менять — таков девиз автора.

Писатель выступает против рабской покорности обстоятельствам. Нашедший в себе силы выступить против несправедливости и помочь соседу, привнести в этот мир счастья, сам удивится тому, как преобразится его жизнь. Счастье достается только в борьбе за правду, а стремление быть незаметным оборачивается прозябанием в «сырой тине».

<p>Лев Николаевич Толстой</p><p>(1828–1910)</p><p>«Кавказский пленник»</p><p><emphasis>(Рассказ)</emphasis></p><p>Пересказ</p>I

На Кавказе служит офицером барин по имени Жилин. Ему приходит письмо от матери, в котором она пишет, что хочет повидаться с сыном перед смертью и, кроме того, нашла ему хорошую невесту. Тот решает ехать к матери.

В ту пору на Кавказе была война, поэтому русские ездили только с провожатыми солдатами. Дело было летом. Жилин вместе с обозом ехали очень медленно, поэтому он решил, что поедет один. К нему пристал Костылин, грузный и толстый человек, и они поехали вместе. У Костылина было заряженное ружье, поэтому Жилин и решился ехать с ним вместе. В это время на них нападают татары. У Жилина ружья нет, он кричит Костылину, чтобы тот стрелял. Но, увидев татар, Костылин стал убегать. Жилина захватили в плен. Привезли его в аул, надели на него колодки и посадили в сарай.

II

Почти всю ночь Жилин не спит. Когда наступает рассвет, он в щелку начинает рассматривать то место, куда попал. Ему страшно хочется пить.

К нему заходят два татарина, один злой, ругается на своем языке, а второй начал что-то лопотать по-своему Жилину. Жилин показывает, что хочет пить. Татарин позвал свою дочь Дину. Она принесла попить Жилину, а сама села и смотрит, как тот пьет, словно на зверя дикого. Жилин отдает ей кувшин, а она как подпрыгнет, словно дикая коза. Ушли татары, заперев Жилина опять одного.

Через некоторое время приходит к Жилину ногаец и говорит, что идти надо. Привели Жилина в дом к одному из татар. Там их много сидело.

Один татарин и говорит Жилину по-русски, чтобы тот домой письмо писал, выкуп просил в три тысячи монет, а придет выкуп, его, Жилина, и отпустят. Но Жилин говорит, что нет у него столько денег, только пятьсот рублей может заплатить.

Татары стали ругаться между собой. Переводчик говорит Жилину, что только три тысячи, не меньше, должен быть выкуп, а Жилин стоит на своем: пятьсот рублей и все тут. А если убьете, так вообще ничего не получите.

Опять стали ругаться татары, а один подходит к Жилину и говорит ему: «Урус, джигит». Джигит по-татарски значит молодец.

Тут приводят в дом Костылина, его тоже татары в плен взяли: лошадь под ним стала и ружье осеклось, вот и взяли его.

Татары и говорят Жилину, что вот его товарищ давно написал домой письмо с просьбой выкуп прислать в размере пяти тысяч. А потому Костылина и кормить будут, и обижать не станут. Но Жилин стоит на своем, хоть убивайте.

Татарин, который был хозяином Жилина, разозлился, дал ему бумагу, сказал, чтобы тот писал — он согласен на пятьсот рублей. Жилин, прежде чем писать, требует, чтобы накормили их хорошо, дали одежду, посадили вместе и колодки сняли. Татары на все согласились, кроме колодок. Жилин написал письмо, а адрес указал неверный, чтобы не дошло.

Увели Жилина и Костылина в сарай, дали потрепанную одежду, воды и хлеба, а на ночь сняли колодки и заперли.

III

Так прожили Жилин с Костылиным месяц. Кормят их плохо. Костылин все денег из дома ждет, а Жилин думает, как ему самому выбраться, ходит по деревне, высматривает, кукол из глины лепит. Вот такую куклу и увидела однажды Дина, схватила ее и убежала с ней. На следующее утро надела на нее красные лоскутки и качает, как ребенка.

Да только старая татарка разбила эту куклу, а Дину услала работать куда-то.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Может показаться, что у этой книги два героя. Один — выпускник Оксфорда, благочестивый священнослужитель, педант, читавший проповеди и скучные лекции по математике, увлекавшийся фотографией, в качестве куратора Клуба колледжа занимавшийся пополнением винного погреба и следивший за качеством блюд, разработавший методику расчета рейтинга игроков в теннис и думавший об оптимизации парламентских выборов. Другой — мастер парадоксов, изобретательный и веселый рассказчик, искренне любивший своих маленьких слушателей, один из самых известных авторов литературных сказок, возвращающий читателей в мир детства.Как почтенный преподаватель математики Чарлз Латвидж Доджсон превратился в писателя Льюиса Кэрролла? Почему его единственное заграничное путешествие было совершено в Россию? На что он тратил немалые гонорары? Что для него значила девочка Алиса, ставшая героиней его сказочной дилогии? На эти вопросы отвечает книга Нины Демуровой, замечательной переводчицы, полвека назад открывшей русскоязычным читателям чудесную страну героев Кэрролла.

Вирджиния Вулф , Гилберт Кийт Честертон , Нина Михайловна Демурова , Уолтер де ла Мар

Детективы / Биографии и Мемуары / Детская литература / Литературоведение / Прочие Детективы / Документальное
Крылатые слова
Крылатые слова

Аннотация 1909 года — Санкт-Петербург, 1909 год. Типо-литография Книгоиздательского Т-ва "Просвещение"."Крылатые слова" выдающегося русского этнографа и писателя Сергея Васильевича Максимова (1831–1901) — удивительный труд, соединяющий лучшие начала отечественной культуры и литературы. Читатель найдет в книге более ста ярко написанных очерков, рассказывающих об истории происхождения общеупотребительных в нашей речи образных выражений, среди которых такие, как "точить лясы", "семь пятниц", "подкузьмить и объегорить", «печки-лавочки», "дым коромыслом"… Эта редкая книга окажется полезной не только словесникам, студентам, ученикам. Ее с увлечением будет читать любой говорящий на русском языке человек.Аннотация 1996 года — Русский купец, Братья славяне, 1996 г.Эта книга была и остается первым и наиболее интересным фразеологическим словарем. Только такой непревзойденный знаток народного быта, как этнограф и писатель Сергей Васильевия Максимов, мог создать сей неподражаемый труд, высоко оцененный его современниками (впервые книга "Крылатые слова" вышла в конце XIX в.) и теми немногими, которым посчастливилось видеть редчайшие переиздания советского времени. Мы с особым удовольствием исправляем эту ошибку и предоставляем читателю возможность познакомиться с оригинальным творением одного из самых замечательных писателей и ученых земли русской.Аннотация 2009 года — Азбука-классика, Авалонъ, 2009 г.Крылатые слова С.В.Максимова — редкая книга, которую берут в руки не на время, которая должна быть в библиотеке каждого, кому хоть сколько интересен родной язык, а любители русской словесности ставят ее на полку рядом с "Толковым словарем" В.И.Даля. Известный этнограф и знаток русского фольклора, историк и писатель, Максимов не просто объясняет, он переживает за каждое русское слово и образное выражение, считая нужным все, что есть в языке, включая пустобайки и нелепицы. Он вплетает в свой рассказ народные притчи, поверья, байки и сказки — собранные им лично вблизи и вдали, вплоть до у черта на куличках, в тех местах и краях, где бьют баклуши и гнут дуги, где попадают в просак, где куры не поют, где бьют в доску, вспоминая Москву…

Сергей Васильевич Максимов

Публицистика / Культурология / Литературоведение / Прочая старинная литература / Образование и наука / Древние книги
История русской литературной критики
История русской литературной критики

Настоящая книга является первой попыткой создания всеобъемлющей истории русской литературной критики и теории начиная с 1917 года вплоть до постсоветского периода. Ее авторы — коллектив ведущих отечественных и зарубежных историков русской литературы. В книге впервые рассматриваются все основные теории и направления в советской, эмигрантской и постсоветской критике в их взаимосвязях. Рассматривая динамику литературной критики и теории в трех основных сферах — политической, интеллектуальной и институциональной — авторы сосредоточивают внимание на развитии и структуре русской литературной критики, ее изменяющихся функциях и дискурсе.

Евгений Александрович Добренко , Евгений Добренко , Евгения Купсан , Илья Александрович Калинин , Михаил Берг , Уильям Миллс Тодд III

Литературоведение / Прочая научная литература / Образование и наука
Беглые взгляды
Беглые взгляды

В европейских литературах жанр травелога (travelogue, англ. — повествование о путешествии) занимает центральное место с самого начала Нового времени. Эта книга предлагает широкий спектр новых прочтений русских травелогов первой трети XX века, охватывая произведения А. Чехова, В. Розанова, М. Цветаевой, О. Мандельштама, А. Белого, В. Шкловского, И. Эренбурга, Г. Иванова, М. Горького, А. Платонова. Основное внимание уделяется травелогам в границах или на границы советской империи, однако представлены и те, в которых речь идет о впечатлениях русских писателей в Западной Европе. Название «Беглые взгляды», с одной стороны, подразумевает историческое состояние бегства, в которое были ввергнуты люди вследствие Первой мировой войны, Октябрьской революции и Гражданской войны в России, с другой стороны — акцентирует эстетическую и поэтологическую «беглость» травелогов модернизма, их ассоциативный и коннотативный потенциал. Так возникает новый образ жанра травелога и его эволюции в русской литературе.

Евгений Пономарев , Евгений Рудольфович Пономарев , Елена Гальцова , Сузи Франк , Томас Гроб

Литературоведение / Проза / Современная проза