Читаем Все произведения школьной программы в кратком изложении. 9 класс полностью

Начнем же, братья, повесть эту от старого Владимира до нынешнего Игоря, который обуздал ум своею доблестью и поострил сердца своего мужеством, преисполнившись ратного духа, навел свои храбрые полки на землю Половецкую за землю Русскую.

Современный литературный стихотворный переводА было бы лепо нам, братья,сказать старинною речьюскорбную повестьо битве Игоревой,Игоря Святославича!Однако начаться песнепо былинам сего времени,а не по замышлению Бояна.Вещий Боян,если о ком-либо                        пропеть замыслил,то разлетаетсямыслью-белкою по древу,серым волком по земле,сизым орлом под облаком.     Памятовал Бояни праотцев древние войны!     Тогда пускаетдесять соколов                        на стаю лебедей:которую лебедь настигнут —та и песнь запевала:старому Ярославу,храброму Мстиславу,тому,     кто сразил Редедюперед полки касожскими;прекрасному Роману Святославичу.Боян же, братья,не десять соколовна стаю лебедей                        пускает —десятерицу вещих перстовна живые струны воскладает —и струны самикнязьям славу рокотали!Начнем же, братья,повесть сию от старого Владимирадо нынешнего Игоря,в коем отвага               переспорила разум,чье сердце               воспламенилось мужеством,кто, исполненный ратного духа,навел свои храбрые полкина землю Половецкую,за землю Русскую.пер. А. Югова<p>Ритмическая организация и поэтический строй «Слова…»</p>

«Слово о полку Игореве» в том виде, в каком мы привыкли его читать в подлиннике, – проза. Правда, поэты всегда переводили его стихами, и даже ученые стали применять так называемый ритмический перевод – полупрозу-полустихи. Это был вынужденный компромисс. В «Слове» чувствовался ритм, но в «правильный» стих оно не укладывалось.

В XIX веке проблемами ритмики «Слова» занимались Д. Востоков, М. Максимович, П. Житецкий, Ю. Тиховский. В начале XX века были выдвинуты почти одновременно четыре стиховедческие концепции «Слова», но все они подверглись обоснованной критике. Оригинальную гипотезу выдвинул российский исследователь А. Чернов. Согласно его предположению, древнерусский текст слова не только стихотворный, но и написан стихами рифмованными (речь идет не о литературной, а о народной рифме – аллитерационный стих, рифмовка по созвучию одного ударного гласного в конце строки и проч. – см в разделе, посвященном теории литературы – «Тоническая система стихосложения»).

На аллитерацию в «Слове» обращал внимание еще Вяземский (1877 г.), однако исследователи того времени не находили в этой аллитерации системы.

А. Чернов, реконструируя ритмическую структуру «Слова» (т. к. в Древней Руси не было разбиения на строки, отсутствовали знаки препинания), говорит о колоссальном разнообразии рифм в древнерусском памятнике. Например, монолог Всеволода:

Одинъ братъ,Одинъ светъCветлый – ты, Игорю!Оба есвеСвятъславличя!Седлай, брате, своеБързые комони,А мои ти готови, оседланиУ Курьска напереди.А мои ти КуряниСведоми къмeти:Подъ трубами повити,Подъ шеломы възлелеяни,Конецъ копия                   въскормлени,Пути имъ ведоми,Яругы имъ знаеми,Луци у нихъ напряжени,Тули отворени,Сабли изъострени.Сами скачють,Акы серый волци,Въ поле ищучиСебе чти,А князю славе.

И действительно, в приведенной реконструкции разнообразие рифм поразительно. По концам стихов: светь – севе – свое, комони – Куряни – възлелеяни – въскормлени – напряжени – отворени – изъострени, ведоми – знаеми, ищучи – себе чти. Рифма по началам стихов, такая распространённая в некоторых средневековых литературах: седлай брате – а мои ти – а мои ти. В следующем стихе она звучит уже на конце строки: къмети – повити – скачють («ь» мог еще читаться как «е»).

Перейти на страницу:

Похожие книги