Радуясь, что у него появились гости, да еще такие приличные, хозяин немедленно предложил им две самые лучшие комнаты.
Они наверху. Занимайте их и располагайтесь, джентльмены. Затем спуститесь, и я налью вам по кружке пива. Пока здесь безлюдно, но к концу дня, как правило, тут собираются местные жители, чтобы промочить горло.
Спасибо, мы тоже придем, - сказал Раф.
Закажете обед? Вы можете поесть не в общем зале, а в отдельной комнате, - добавил хозяин, еще раз взглянув на одежду гостей.
Конечно, - ответил Раф. - Мы проделали длинный путь и проголодались. Нас вполне устроит и общий зал.
- ...потому что нет лучшего способа узнать, о чем болтают в деревне, говорил Раф другу, когда они снимали с лошадей седельные вьюки и сумки.
- Хочешь провести разведку, - усмехнулся Драм. - Разумно. Возможно, и не возникнет необходимости встречаться с прекрасной дамой. В конце концов, добавил он, перехватив вопросительный взгляд Рафа, - если сплетни о том, что произошло в Лондоне, не дошли сюда, какой в этом смысл?
Раф остановился.
- Я думал, ты хочешь повидать Эрика. Мне, например, интересно, как он себя чувствует.
- Но ты узнаешь это из разговоров местных жителей. Раф, дружище, твоя душа чиста, как родник, но разве ты не понимаешь, что твой визит к даме сам по себе вызовет любопытство и различные толки, а именно их ты предпочел бы избежать. Я считаю, что мы должны остаться на ночь, послушать, о чем здесь сплетничают, и, если нет ни каких проблем, вернуться в Лондон, где ты возобновишь прежнюю жизнь. - Драма насмешило выражение лица Рафа. - Ты очень изменился за последнее время. Гнить бы тебе до сих пор во французской тюрьме, если бы ты мыслил и действовал тогда так, как сейчас. Неужели не понят но, что происходит? Ты слишком быстро смирился с обстоятельствами и решил принести себя в жертву, забыв о том, что судьба в твоих руках.
- Ты прав. - Раф задумался над словами друга. Может, действительно не обременять себя лишними хлопотами? Эта мысль была весьма заманчива, однако на сердце оставалась странная тяжесть. Разве выяснишь все за один вечер? И если восстановятся прежние отношения с Аннабел, будет ли у него уверенность, что он не обрек Бренну на страдания до конца жизни?
Раф взвалил на плечи седельную сумку и начал медленно подниматься по лестнице.
На поля за гостиницей легли сумерки; в кустах стрекотали сверчки, чувствуя приближение осени, а в общем зале слышалось гудение голосов, заглушавших ночные звуки. Хозяин развел в камине огонь и согрел помещение, в котором все еще витал аппетитный запах после обеда, завершенного двумя новыми постояльцами.
За столами сидели с кружками пива по меньшей мере дюжина мужчин и несколько пожилых женщин. Хотя они лишь изредка бросали взгляды на двух модно одетых джентльменов, расположившихся за отдельным столиком у окна, было ясно, что их одолевает жгучее любопытство. Поначалу завсегдатаи отнеслись к незнакомцам настороженно, но, поскольку джентльмены довольствовались лишь пивом, как и все остальные, об их присутствии не то чтобы забыли, но оно больше не вызывало опасений.
По мере того как шло время, кружки наполнялись вновь и вновь, а голоса становились все громче и громче. Разговор шел в основном об урожае, аренде и погоде.
- Ничего интересного, - заметил Раф, когда минул час, а завсегдатаи обсуждали лишь цены на зерно да убытки, нанесенные дождем.
- Подожди, - тихо промолвил Драм. - Пусть они совсем забудут о нас и тогда непременно начнут сплетничать. О чем же еще говорить в таком захолустье?
- По-твоему, в Лондоне люди ведут себя в подобных заведениях иначе? возразил Раф. - Там тоже сплетничают не меньше. И именно поэтому я здесь, с горечью добавил он.
Ждать пришлось недолго. Вскоре кто-то задал вопрос о празднике урожая, который должен был состояться в поместье сквайра, и все начали обсуждать, кто с кем придет туда. Затем разговор, естественно, коснулся ухаживаний, предстоящих свадеб и внебрачных связей. Послышался смех, когда вспомнили об Энни Граймс, которая весной наконец поведет молодого Тулли к алтарю. Затем, вспомнив о прочих связях, какой-то мужчина спросил, слышал ли кто-нибудь что-то новенькое о Бренне Форд. Раф насторожился!
Ничего нового, - отозвалась пожилая женщина, - только то, что было в прошлом.
Да, - хихикнул какой-то старик. - Держу пари, ты до сих пор наблюдаешь за ее талией - и еще пристальнее, чем в то время, когда она была помолвлена с солдатом.
Печальная история, - проронила женщина, и многие из присутствующих покачали головами. - Они были такой хорошей парой.
- Да уж, - снова начал старик. - Они не слишком скрывали свои отношения. Постоянно миловались и вздыхали, бросая друг на друга страстные взгляды. От таких взглядов могла бы закипеть вода,
- Это настоящая любовь, - заключила женщина.
- Просто неприкрытая похоть, - смеясь возразил мужчина.
- Что бы там ни было, - заметила женщина, - девушка пережила большое горе.
- Другие испытали не меньшее горе, - обиделся мужчина. - Например, я. Наш Билл покинул нас навсегда. И ты, Джон Тэтчер, тоже потерял сына во Франции.