Читаем Все сразу (сборник) полностью

а Мортен женился на русской соседкесам еле ходитпрактически не говоритне умеет пользоваться отжимоми в целом стиральной машиной плохо владеетНаташауже не можетмоется все чаще и чащево время бесполезных прогулок по центруплачетвспоминает о Всемогущем Богекоторый легко спасает от улиц фабричныхот красного кирпичаот служб социальныхвыручает воров в магазинахпокрывает угонщиков велосипедовнелегальных звонильщиков прячет в чащеи, наконец, отводит фермерскую машинуот молодого румыназаснувшего на лесной дороге

Прошедшее время

помните ли братьякак были счастливы мыв поселке Насосныйхоть и вдали от столицыа была своя атмосферацелый день жарацелый день кофевечером подпевали магнитофонусигареты все – пополамраз в неделю каждому поносить – джинсовая рубашкаконьяк – поровнузакрутка – по кругуобщий карманвосьмерка – одна на всехпод шелковицейкак ласточка белаяплечом к плечус армейскими ремнями в рукахразговаривали с милициейни тебе пустотыни тоскини смертиАликАзизАнвар КаримовичКоляЖорикМуслимИгорьпрошедшим временемв сердцевысечены сияющиедрузей имена

Шваб

«Мы будто бы спим, и будто бы сон…»

Мы будто бы спим, и будто бы сон,И Фридриху темного пива несем.И Фридрих торжественно, неторопливоПьет, как вино, темное пиво.Хмельное молчанье неловко хранит,На Эльзу Скифлд, волнуясь, глядит.Мы будто совещаемся, пусть, мол, их —И оставляем влюбленных одних.И ждем, и ждем, и ждем до утра,И она выходит – пойдемте, зовет, пора.А Фридрих спит и дышит покойно, тихо,Как будто бы обнимает Эльзу Скифлд.

1987–1989

«И солнце бледнеет до полной луны…»

И солнце бледнеет до полной луны.Англичанин выходит, ступает на снег.И снег подтаивает, струится под ним.И кто-то настроенный против него.Рождается и умирает в душе у него.И чувство потери тревожит его.И он поднимается, ослепший.Наощупь выводит на снегу – англичанин.

1987–1989

«Эти маньчжурские плато…»

Эти маньчжурские платоНапоминают Чкалов.В Чкалове на ШевченковскихТочно такие места.В Маньчжурии с первых днейЧувствуешь подавленность,Неуверенность в себе,Ты немногословен, сдержан.На Шевченковских легче,Это же Чкалов.Точно такие места —Немногословен, сдержан.

1987–1989

«Фридрих идет как Бетховен…»

Фридрих идет как Бетховен,Рукою власы шевелит,Он наш, он пуглив и греховен,Он смертен и даровит.А мы устремляемся следомИ ходим за Фридрихом вслед,И нашим бесчисленным летамИ вправду счисления нет.

1990

«Когда стеклянны дверцы шкапа…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия