Читаем Всё становится на места (СИ) полностью

На душе моей так же мрачно, пусто и серо. Мне двадцать лет, я будущий правитель и живу роскошной жизнью. У меня есть всё, о чём можно пожелать. А я ничего не желаю и чувствую себя совершенно не на своём месте.

Глава 2. Тайные затеи кончатся ль добром

Яркий луч света пытается выжечь мне глаза. Я прячусь под подушкой.

Подушка тут же покидает меня, улетая куда-то вверх.

Закрываю лицо руками, но кто-то безжалостно пинает меня в бок.

— Какой стыд! — слышу я голос Сильвии. — На кого ты похож? Что ты с собой делаешь, Сильвер?


— Не кричи так громко, — морщусь я и тру виски. Может быть, за стенами дворца буря и утихла, но она всё ещё бушует в моей голове.


— Лила, пожалуйста, принеси нам чаю покрепче. И влажное полотенце, — командует моя несносная сестрица. Затем я ощущаю, что она садится рядом со мной.


— Не хочу я чай, — мой голос звучит хрипло, горло пересохло, а глаза открывать совсем не хочется. — Оставь меня, умоляю.


— Сам понимаешь, не оставлю. Пожалуй, сегодня я возьму тебя с собой кое-куда.


— О боги, куда?


— Пусть это будет сюрпризом. Спасибо, Лила, поставь на столик. И убери вот это, пожалуйста...

В разговоре возникает пауза, заполняющаяся позвякиванием пустых бутылок. Внезапно мою расслабленную руку отдёргивают от глаз, и на лоб падает отвратительно холодное полотенце.

— Не люблю сюрпризы! — реву я, резко садясь на постели и отшвыривая полотенце.

Сильвия стоит передо мной с сердитым выражением лица, которое у неё, похоже, в последнее время появляется само собой при виде меня.

— Держи! — суёт она мне в руки чашку крепкого чая. — И пей! А потом собирайся. Вот увидишь, тебе понравится.


— Это будет не приём? — пытаюсь я разузнать хоть что-то, осторожно выбираясь из смятой постели.


— Глупый, кто же устраивает приёмы так рано. Нет, скорее, деловая поездка, — отвечает Сильвия, отходя к окну и распахивая белые створки. — Гляди, какая сегодня чудная погода!

Я подхожу ближе к окну и, любуясь чудной погодой, аккуратно и бесшумно сливаю чай по стенке кадки с каким-то лохматым растением. Моя сестра почти весь дворец превратила в оранжерею.

— Посмотри-ка, — указываю пальцем в небо. — Вот это облако похоже на барашка!


— И правда, — смеётся Сильвия. — А вот это — как будто утка с большой головой!


— А вон то слева, толстое, на коротких ножках — твой советник Фланн, — говорю я. — Гляди, у него и лысина, и кудряшки такие же торчат по сторонам.

Как чудесно, что Сильвия всё ещё любит нашу детскую игру с разглядыванием облаков. Ведь пока она смотрит в небо, я могу наполнить чашку из бутылки, спрятанной в земле за листьями.

— К слову, не поделишься, отчего советники вчера были так недовольны?


— Ты же понимаешь, — Сильвия оборачивается, лучезарно улыбаясь мне. — Они старые люди, с опаской относятся к переменам... а что это за запах?

Я отступаю на шаг, улыбаюсь и делаю большой глоток из чашки, слегка морщась при этом.

— Прости, сестрица, наверное, это от меня после вчерашнего. Так что ты там говорила о советниках? Чем им не угодила мысль снарядить корабль для исследования морских просторов?


— С тех пор, как принц Теодор погиб, многие не приветствуют далёкие морские путешествия... и всё же запах стал как будто сильнее! — принюхивается моя подозрительная сестра.


— Это потому, что я дышу в твою сторону.


— А отчего ты так кривишься, когда пьёшь?


— Очень крепкий, кхе, чай. Не подходи ближе. Не подходи, кому сказал! Отдай чашку!


— Да как ты мог! — с возмущением восклицает Сильвия.

Бесспорно, я сильнее, но на краткий миг ей везёт.

Особо не задумываясь, она выплёскивает содержимое чашки в раскрытое окно, и оттуда почти сразу же доносится негодующий крик.

— О боги, советник Фланн, прошу меня простить! —извиняется моя сестра, перевесившись через подоконник. — Ох, нет!

Снизу доносится негромкий стук, а затем звон разбитой чашки. И нехорошие слова, от которых Сильвия отгораживается, захлопывая створки. Она оборачивается ко мне, пунцовая от смущения.

— Во всём виноват ты! — заявляет она, ткнув меня маленьким острым пальцем. — Ты мне должен. Так что собирайся и поедем, жду внизу.

Когда я спускаюсь вниз, то уже вполне доволен жизнью. Голова больше не болит, а люди вокруг такие милые, так бы всех и расцеловал.

— Чудесное утро, советник Фланн! — распеваю я, пытаясь обнять этого пухлого низкорослого старичка, поднимающегося мне навстречу. Он неожиданно ловко уворачивается, но я не в обиде.

Вот только со ступенями происходит что-то странное. Они движутся, меняясь в размерах. А ещё эти узоры, которые ползают по стенам...

К счастью, меня выручает Ланс, помощник Сильвии. Этот добрый парень крепко берёт меня под руку и ведёт к карете.

— О боги, Сильвер... — шепчет сестра, качая головой, когда я падаю на сиденье напротив неё. Затем Ланс захлопывает дверцу, и мы едем.

По дороге нам приходится останавливаться два раза, чтобы я полюбовался красотой местности.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы