Читаем Все вейры Перна полностью

Однако маленькая королева повела себя непредсказуемо. Она прошагала вдоль шеренги девушек, внимательно вглядываясь в каждую из них. Потом, не удостоив вниманием ни Кону, ни Натали, остановилась перед Бредой и, вытянув шею, ласково ткнулась головой в колени высокой девушки.

— Вот тебе и на! — с досадой прищелкнул пальцами Ф'лар. Выходит, мы оба не угадали.

— Дракону лучше знать, — усмехнулась Лесса и затаила дыхание от неожиданности: Бреда опустилась на колени, чтобы прижать к груди голову малышки, и вдруг ее довольно заурядное лицо озарилось таким отблеском восторга, который превратил ее в ослепительную красавицу. Девушка подняла на Лессу сияющий взгляд.

— Она говорит, что ее зовут Амаранта!

— Молодчина, Бреда. Прими наши поздравления! — Лессе приходилось кричать, чтобы ее голос был услышан сквозь аплодисменты, сопровождающие Запечатление королевы. «Ну, ты довольна?» — спросила она Рамоту, которая угрюмо наблюдала за происходящим.

«Поиск не выбрал бы девушку, если бы она не годилась. Посмотрим, как они с Амарантой поладят. Она — моя истинная дочь. — Сидящий на карнизе Мнемент дополнил слова подруги оглушительным протяжным ревом. Рамота, изогнув шею, бросила на него взгляд переливающихся глаз. — Мы тогда славно полетали!»

Ф'лар с улыбкой покосился на Лессу: они оба услышали эти слова.

— А сейчас, душа моя, пора приниматься за дела, — сказал Предводитель Бендена и, обнимая жену за тонкую талию, повел ее вниз, на горячий песок Площадки Рождений.

Рамота, проявляя необычную для себя материнскую заботу, последовала за Предводителями, которые вместе с Бредой повели малютку Амаранту из огромной пещеры.

— Поверьте, госпожа Лесса, я и думать не думала, что выберут меня, — призналась Бреда. — Ведь я еще нигде не бывала, даже на ярмарке.

— Твои родители здесь?

— Нет, госпожа Лесса, они давно умерли. Меня воспитал цех.

С неожиданной мягкостью Лесса положила ладонь на плечо девушки.

— Зови меня просто Лесса, милая. Ведь мы обе — всадницы королев. Глаза Бреды округлились.

— Кто знает, милочка, — полушутя заметил Ф'лар, — может быть, в один прекрасный день ты тоже станешь Госпожой Вейра.

Пораженная его словами, Бреда замерла на месте, но Амаранта, поскуливая от голода, стала подталкивать ее носом. Крепко взяв девушку за руку, Лесса быстро повела ее к тому месту, где прислуга уже приготовила огромные чаны с мясом.

— Ничего невозможного нет, — заверила она Бреду. — Но сначала мы покажем тебе, как нужно кормить Амаранту. И пусть ее жалобный писк тебя не пугает. Новорожденным всегда кажется, что они умирают с голоду.

Бреду не пришлось долго учить, и скоро она уже так ловко кормила Амаранту, что Лесса подумала: наверное, в своем цехе девушка привыкла возиться с малышами. В Вейре ее ожидает новая жизнь — Бреда только что стала членом огромной семьи.

Дальше Лессе предстояло куда менее приятное занятие — утешать неудачливых соискательниц. Ф'лар опередил ее в этом, собрав вокруг себя юношей и мальчиков. Поискав взглядом Натали, Лесса обнаружила ее в кругу семьи, за одним из столов. Рядом была Манора, которая подавала на стол вино, кла и фруктовые напитки. Натали старалась скрыть разочарование и, надо признать, это ей неплохо удавалось. Во всяком случае, куда лучше, чем Силге и Тумаре, которые обливались горючими слезами. Вокруг них хлопотали родные, не зная, как утешить бедняжек. Коны нигде не было видно. Интересно, кто из всадников нынче утешает ее? — подумала Лесса и про себя решила, что такой метод может оказаться куда действенней любого другого.

Она задержалась у стола лорда Гроха, чтобы побеседовать с ним и с Натали, а потом постаралась умерить печаль Силги и Тумары.

Вот уже арфисты начали настраивать инструменты, и пусть у некоторых из гостей лица пока расстроенные, от музыки они скоро повеселеют. Служанки разливали вино из бурдюков и обносили столы огромными подносами с жареным на углях мясом, Плотная еда — тоже неплохое средство от печали, подумалось Лессе.

Наконец насытившиеся дракончики уснули на своих подстилках, и наставник юных всадников позволил своим подопечным присоединиться к пирующим родственникам. И скоро торжество, на котором присутствовало немало почетных гостей, было в полном разгаре.

— А новая королева — просто чудо, верно? — заметил мастер Робинтон, проскальзывая на свободное место рядом с Лессой. Он поднял кубок, обращаясь к сидящему напротив Ф'лару: — А какие царственные повадки!

Лесса улыбнулась и наполнила кубок Главного арфиста из бурдюка с белым бенденским, висевшего на спинке ее кресла.

— Не из-за Амаранты ли наш Ф'лессан проявляет такой интерес к заброшенным поселениям на Южном? — по беспечному гону, которым Робинтон задал этот вопрос, Лесса с Ф'ларом поняли: арфист догадался, что они замыслили создать новый Вейр.

— Не исключено! — небрежно фыркнул Ф'лар.

Перейти на страницу:

Все книги серии Всадники Перна

Пернский цикл. Книги 1-15
Пернский цикл. Книги 1-15

Перн. Планета, которую колонизировали выходцы с Земли, еще не зная, что блуждающая планета в этой системе несет на своей поверхности споры — Нити, уничтожающие все живое на своем пути, их может остановить только камень, железо и Крылатые — удивительный симбиоз людей и драконов, крылатых существ, изрыгающих огонь.Содержание:1. Полёт дракона (Перевод: Юрий Барабаш, Михаил Нахмансон)2. Странствия дракона (Перевод: Михаил Нахмансон)3. Белый дракон (Перевод: Татьяна Науменко, Михаил Нахмансон)4. Песни Перна (Перевод: Т. Сайнер-мл.)5. Певица Перна (Перевод: Т. Сайнер-мл.)6. Барабаны Перна (Перевод: Т. Сайнер-мл.)7. Морита — повелительница драконов (Перевод: М. Сайнер)8. История Нерилки (Перевод: М. Сайнер-мл.)9. Заря драконов (Перевод: М. Сайнер)10. Хроники Перна: Первое Падение 11. Глаз дракона (Перевод: Н. Некрасова)12. Драконий родич (Перевод: А. Гришин)13. Драконье пламя (Перевод: Н Некрасова)14. Кровь драконов (Перевод: А. Гришин)15. Арфист драконов

Энн Маккефри

Фэнтези

Похожие книги