Читаем Все вейры Перна полностью

— Осталось совсем немного, мастер Робинтон, Рут здесь, рядом. Нужно слетать на Площадку и все посмотреть самим. Думаю, здесь обойдутся н без нас, — Джексом обвел рукой праздничную толпу.

— Ты верно говоришь, мой лорд — Робинтон заторопился туда, где их ждал Рут, который старался незаметно подобраться как можно ближе. Никому не показалось подозрительным, что Джексом и его белый дракон учтиво предложили Главному арфисту подбросить его до холда. Они оба взобрались на Рута, и дракон, взвившись над Телгарским утесом, ушел в Промежуток.

Рут вынырнул как раз над поляной перед зданием Айваса. Когда Джексом и Робинтон подошли к двери, те, кто толпился у входа, расступились, чтобы пропустить их. Арфист с недоумением отметил выражение их лиц: гнев был бы вполне объясним, но почему на них написана радость?

В тот день на посту был Лайтол — кто-то должен был проследить, чтобы ученики явились на очередные занятия. Д'рама и Робинтона он отпустил в Телгар, на праздник. Лайтол сидел на своем обычном месте, но одежда его была порвана, а на лбу красовалась повязка. Рядом с ним находились Джейнсис и местный лекарь, но девушка радостно улыбнулась, успокаивая прибывших.

— Не волнуйтесь! Череп у Лайтола оказался на редкость крепким, — весело проговорила она. — А у него, — Джейнсис махнула рукой в сторону комнаты Айваса, — оказывается есть в запасе несколько сюрпризов, о которых он нам никогда не рассказывал.

— Убедитесь сами, — сказал Лайтол с необычной для него злорадной ухмылкой.

Робинтон первым устремился по коридору. Сделав два шага в комнату, он так резко остановился, что Джексом уткнулся ему в спину. На страже у пульта, держа наготове увесистые дубинки, стояли Пьемур и шестеро самых крепких учеников; у двоих были перевязаны головы. На полу распростерлись бесчувственные тела нападавших: тяжелые топоры и металлические прутья, которыми они собирались расправиться с Айвасом, валялись поодаль.

— Айвас сам смог за себя постоять, — ухмыляясь, проговорил Пьемур и воинственно взмахнул дубинкой.

— Что же все-таки произошло? — осведомился Робинтон.

— Мы как раз вышли перекусить, сказал Пьемур, — вдруг слышим страшный шум. Бросились обратно, и видим: Лайтол, Кер и Мискин валяются на полу, а эти типы мечутся так, будто у них мозги горят. И, судя по тому звуку, который мы услышали, так оно и было.

— Но что…

— Данная автоматическая система снабжена устройством, помогающим предотвращать повреждения, — вымолвил Айвас. и голос его разнесся по коридору. И, как ни бесстрастно он звучал, Робинтон уловил в нем едва заметный оттенок удовлетворенности. Что вполне объяснимо при сложившихся обстоятельствах, подумал он. — Существуют звуки, которые при достаточной мощности способны лишить человека сознания. Когда на Лайтола, Кера и Мискина напали, пришлось прибегнуть к этой защитной мере. Слух нападавших может быть поврежден, но сознание должно вернуться через несколько часов. Они получили более сильный звуковой удар, нежели обычно требуется для предупреждения.

— Я… то есть мы… мы и не знали, что у тебя есть защита, — проговорил Робинтон, еще не вполне оправившийся от изумления.

— Это необходимое качество любой сложной и дорогостоящей системы, мастер Робинтон, хотя пользоваться им приходится крайне редко. Данные системы хранят ценную промышленную и политическую информацию, которая может прельстить преступников. Поэтому несанкционированный доступ и/или разрушительные действия должны получать активный отпор — это всегда было одной из побочных функций системы Айвас.

— Что ж, теперь, зная об этом, я чувствую себя намного спокойнее.

Но почему ты не сообщил нам об этом раньше?

— Этот вопрос не вставал.

— Но ты же знал, что уже была попытка уничтожить твой источник питания, — напомнил Джексом.

— Тот акт грубого вандализма ничем не угрожал самой системе. Вы быстро приняли все необходимые меры, чтобы такие выходки не повторились.

— Но почему ты не сделал тогда то же самое, что и сегодня? — спросил Джексом.

— Такие меры более действенны при попытке прямого нападения.

— И что же конкретно ты с ними сотворил? — Джексом указал на безжизненные тела.

— Звуковой барьер, — ухмыляясь, пояснил Пьемур. — Чистый звонкий пронизывающий звук. Неприятное, должно быть, ощущение, — он указал на одного из нападавших, на лице которого застыла страшная судорога, говорящая о том, что беспамятство избавило его от мучительной боли. Пьемур презрительно пнул тело носком сапога. — И где только Норист таких отыскал?

— Норист? — воскликнул Робинтон.

Пьемур пожал плечами.

— Наверняка он. Норист больше всех разорялся насчет того, что нужно покончить с «Мерзостью». Да вот, взгляните… — он нагнулся, чтобы приподнять безвольно обмякшую руку одного из лежащих. — Очень похоже на мозоли от стеклодувной трубки, к тому же на руках у него застарелые шрамы от ожогов. Правда, только у него одного. Пусть только очнутся, мы зададим им кое-какие вопросы. И сумеем получить ответы! — жестко закончил он.

— Кому известно о том, что произошло? — спросил Главный арфист.

Перейти на страницу:

Все книги серии Всадники Перна

Пернский цикл. Книги 1-15
Пернский цикл. Книги 1-15

Перн. Планета, которую колонизировали выходцы с Земли, еще не зная, что блуждающая планета в этой системе несет на своей поверхности споры — Нити, уничтожающие все живое на своем пути, их может остановить только камень, железо и Крылатые — удивительный симбиоз людей и драконов, крылатых существ, изрыгающих огонь.Содержание:1. Полёт дракона (Перевод: Юрий Барабаш, Михаил Нахмансон)2. Странствия дракона (Перевод: Михаил Нахмансон)3. Белый дракон (Перевод: Татьяна Науменко, Михаил Нахмансон)4. Песни Перна (Перевод: Т. Сайнер-мл.)5. Певица Перна (Перевод: Т. Сайнер-мл.)6. Барабаны Перна (Перевод: Т. Сайнер-мл.)7. Морита — повелительница драконов (Перевод: М. Сайнер)8. История Нерилки (Перевод: М. Сайнер-мл.)9. Заря драконов (Перевод: М. Сайнер)10. Хроники Перна: Первое Падение 11. Глаз дракона (Перевод: Н. Некрасова)12. Драконий родич (Перевод: А. Гришин)13. Драконье пламя (Перевод: Н Некрасова)14. Кровь драконов (Перевод: А. Гришин)15. Арфист драконов

Энн Маккефри

Фэнтези

Похожие книги