Читаем Все вейры Перна полностью

Джексом перевел дух. Голосование прошло именно так, как он и предполагал, но семь голосов в первом круге можно было рассматривать, как маленькую победу Рандела. Лайтол собрал все листки в кучку и, положив в жаровню, подождал, пока они не сгорели. Потом снова поднялся.

— Кто выступит в пользу Блессерела, старшего из претендентов?

Джексом откинулся на спинку тяжелого стула. Хорошо, что хоть подушки положили — небольшое, да удобство. Он терпеть не мог эти скучные процедуры. Старикам дай волю, так они развлекались бы до самого вечера. И тут он вспомнил, что у него есть еще и вторая, негласная роль.

«Рут, передай, пожалуйста, мастеру Робинтону: семь за Рандела, пять — за Блессерела и три за Терентела. Я совершенно уверен, что Торик голосовал за Терентела. Конечно, он не может поддерживать его всерьез, но хлопот нам доставит немало», — сказал Джексом дракону.

«Я передал Главному арфисту. Он ожидал, что так и получится».

«Мы оба этого ожидали. Теперь дело затянется. Как там тебе на солнышке?»

«Хорошо! День выдался прекрасный».

«Для тебя».

«Ты еще успеешь и попировать, и поплясать. А сейчас время выполнять обязанности лорда».

Джексом поспешно закашлял, чтобы скрыть неуместный смех, и с самым невинным видом потянулся к бокалу, не обращая внимания на недовольные взгляды окружающих. Потом кивнул Сэнджелу, извиняясь, что прервал его сдержанные доводы в поддержку Блессерела.

Следующим поднялся Бергамон и довольно бессвязно попытался склонить чашу весов в пользу Терентела. Джексом про себя подумал, что любой другой справился бы с этим куда успешнее, чем правитель Нерата.

Во втором туре Терентел потерял два голоса, которые перешли к Блессерелу. Старший сын набрал семь голосов, Рандел — восемь. Как и в первый раз, Лайтол сжег листки. «Слишком близко!» — подумал Джексом, стараясь унять нервную дрожь в ноге.

Грох жестом заявил о своем желании выступить, и Лайтол предоставил ему слово.

— Я не самый старший из вас, но являюсь правителем дольше, чем кто-нибудь из присутствующих, за исключением Сэнджела, — Грох наградил лорда Болла поклоном и улыбкой. — Тиллек — третий по старшинству холд…

— Повторяешь слова Мерзости? — прищурился Сэнджел.

— Айвас успел просмотреть и восстановить Летописи всех холдов, а это едва ли можно назвать мерзостным занятием. Утомительным — возможно, если твои предки понаписали столько же ерунды, сколько мои…

— Куда ты клонишь, Грох? — язвительно осведомился Лоуди.

— Я клоню к тому, что Джеймс Тиллек, основатель этого холда, был дальновидный человек: он произвел съемку береговой линии и положил начало первому Цеху рыбаков. Тиллек всегда был самой безопасной гаванью на всем западном побережье, с самым большим флотом и множеством мастеров-мореходов. И лорды-правители Тиллека всегда поощряли рыбаков и оказывали им поддержку. Рандел с должной заботой относится к своему наследству, если удосужился получить в Цехе рыбаков значок подмастерья…

— Он сделал это потому, что Отерел вышвырнул его из холда, — парировал Сэнджел.

— Прошу соблюдать порядок! — с неожиданной силой рявкнул Лайтол, и Сэнджел повиновался.

— Если даже это так, — продолжал Грох, — он — единственный из сыновей Отерела, который зарабатывает себе на жизнь честным трудом. И я считаю, что он заслуживает того, чтобы получить во владение холд. Форт обещает оказывать ему, как правителю Тиллека, всемерную поддержку; значит, так оно и будет!

Раздались возгласы: — Хорошо сказано! — и Грох, зардевшись от удовольствия, сел на свое место.

Потом слова попросил Ларад и тоже выступил в защиту Рандела, добавив, что последние несколько месяцев, когда Отерел был слишком болен, чтобы заниматься делами, единственным из сыновей, кто проявил интерес к управлению холдом, оказался младший. Если, конечно, Блессерел или Терентел что-то сделали для отцовского холда, он с интересом об этом послушает.

— Хитрый ход, — шепнул Асгенару Джексом.

Слова потребовал Сигомал.

— Блессерел взял на себя почетную обязанность ухаживать за больным отцом, — сказал он, — и старался сделать все, чтобы скрасить Отерелу последние дни. Он честный человек…

— Он оплачивал проигрыши Сигомалу, когда мог что-нибудь выжать из Отерелова кошелька, — шепнул Джексому Асгенар.

— …и, имея четырех крепких сыновей и прекрасную жену, станет достойным лордом-правителем…

— Жена Рандела — мастер Ткацкого цеха, и общаться с ней куда приятнее, чем с леди Эсреллой, — так же тихо заметил Асгенар.

— Вот и выскажи свое мнение.

— А ты почему не выступишь?

— Чтобы у Рандела не осталось никаких шансов? — Джексом старался ничем не выдать своего гнева.

Асгенар опустил голову; он понял, что имел в виду Джексом — старшие лорды не очень-то считались с мнением своего молодого собрата.

Тем временем Сигомал закруглился и сел, недовольно глядя на Джексома, который, повернув голову, смотрел на Асгенара. Лорд Лемоса встал, чтобы держать речь в поддержку Рандела.

Перейти на страницу:

Все книги серии Всадники Перна

Пернский цикл. Книги 1-15
Пернский цикл. Книги 1-15

Перн. Планета, которую колонизировали выходцы с Земли, еще не зная, что блуждающая планета в этой системе несет на своей поверхности споры — Нити, уничтожающие все живое на своем пути, их может остановить только камень, железо и Крылатые — удивительный симбиоз людей и драконов, крылатых существ, изрыгающих огонь.Содержание:1. Полёт дракона (Перевод: Юрий Барабаш, Михаил Нахмансон)2. Странствия дракона (Перевод: Михаил Нахмансон)3. Белый дракон (Перевод: Татьяна Науменко, Михаил Нахмансон)4. Песни Перна (Перевод: Т. Сайнер-мл.)5. Певица Перна (Перевод: Т. Сайнер-мл.)6. Барабаны Перна (Перевод: Т. Сайнер-мл.)7. Морита — повелительница драконов (Перевод: М. Сайнер)8. История Нерилки (Перевод: М. Сайнер-мл.)9. Заря драконов (Перевод: М. Сайнер)10. Хроники Перна: Первое Падение 11. Глаз дракона (Перевод: Н. Некрасова)12. Драконий родич (Перевод: А. Гришин)13. Драконье пламя (Перевод: Н Некрасова)14. Кровь драконов (Перевод: А. Гришин)15. Арфист драконов

Энн Маккефри

Фэнтези

Похожие книги