Читаем Все-все-все и Мураками полностью

Мне странный сон привиделся.Чудной такой и странный.Лесок холодный осенью,Безлюдная поляна.По небу серо-серомуПолзли из ваты тучи.На елочках мохеровыхЕрошились колючки.За лесом и поляноюСтояла деревенька,Избушки криво-пьяныеС щербатыми ступеньками.Окошки темно-грязные —Ни ставень, ни занавесок,И крыши несуразныеИз ветоши и веток.Сидел у дома дяденька.К нему я подлетела.Сама воздушна, гладенька,Как будто бы без тела.Глаза у дяди сереньки,В них плыли облачка.— Что делаешь? — спросила я.— Сижу я здесь пока.— Зачем сидишь здесь, старенький? —Спросила я его.— Сижу, и все, и ладненько.И больше — ничего.— Давно сидишь здесь, бедненький?А он мне отвечал:— Всегда сижу тут, милая,Здесь тусклый мой причал.— Но здесь не видно солнышка,Тут не цветут сады.— Ошибка вышла, деточка,Я вышел до звезды,Во тьме дорогу спутал я.Теперь сижу я здесь.А ты-то кто, откуда ты?— Я — радостная весть.Над лесом пролетала я,Смотрю, внизу блестит —У елочек, у маленьких, —Как будто лазурит.Увидела и думаю: пора лететь сюда.Там, в ельнике у озераЛежит твоя звезда.Сказала это дядечке,Смотрю — его уж нет.…И вдруг сама растаялаИ превратилась в свет.

На этих словах я проснулась.

Вскочила с дивана и быстро записала стишок.

— Странно и удивительно, — вслух бормотала я. — Никогда ничего подобного не слышала и не видела во сне. Что бы это могло значить? К чему бы это? Форма стишка какая-то, прямо скажем… а содержание — тоже, прямо скажем… что это? Наверное, вещие сны и приходят вот так к людям — в форме детских стишков или песенок: чтобы легче усвоить материал, чтобы не перегружать мозг и не сойти с ума. Или так сходят с ума? Наверное, на меня так подействовали сегодняшние события и рассказы. Какая я все-таки восприимчивая натура. Надо разложить все по полкам.

Я достала сонник Миллера (слава богу, есть в доме необходимая литература). Что бы я делала без сонника? Голову ломала? Ну-ка, ну-ка…

Елка. Сон о елке предвещает радостные события. (Это хорошо.)

Деревня — заброшенная… Деревня предвещает тревогу и отчаяние. (Плохо.)

Старик. Если во сне видите старика, то наяву произойдет событие, которое выведет вас из равновесия. (Это плохо.)

Небо. Если во сне вы летите по небу, ваши попытки использовать открывшиеся возможности будут напрасными. (Жаль.)

Звезда. Если вы видите валяющуюся звезду — будете грустить. (Плохо.)

Свет. Предвещает успех. (Вот это хорошо!)

Стихи. Тут у Миллера нет ничего…

Сон в стихах. Тоже нет. (Странно…)

Подведем итог: сначала — хорошо,

потом — плохо,

потом — это плохо,

потом — жаль,

потом — плохо,

потом — вот это хорошо! потом — ничего,

потом — странно…

Понятно, что ничего хорошего не будет, но зато в конце — успех. Так, значит, через тернии — к звездам? Интересно, если в конце успех — это до или после?

И вдруг меня осенило. А что, если этот сон совсем даже и не про меня? Мы ведь такие все эгоисты в быту. Может, этот сон про… про кого же этот сон может быть? Кто это у нас летает под облаками и все такое? Ну конечно же, тупая я все-таки… Это же про Анжелку! Имя даже. Как же я сразу-то не догадалась?

Это ангелы, как правило, летают. А я-то, дурочка, примеряла на себя. Потому и понять ничего не могу. Так, так. И что же это значит? Все у нее сперва плохо-плохо, а в конце — хорошо… А старичок? Мураками ведь не старый. Или они с ним до старости будут телепаться? Но не похоже на японца… Старик сидел где-то в забвении, типа звезду потерял или, как там, до звезды вышел. Нет, у Мураками все в порядке со звездами. Он их прямо мешками хватает. Прямо-таки на одной сидит, другая на голове, и все вокруг ими усыпано. А Анжелка-то? Но почему тогда сон мне приснился? И как это со мной связано? Что делать-то? Пойду к Митьке, прочту. Дети, они чуткие, может, он меня на разгадку натолкнет?

Митька сидел у компьютера в сетевой игре, и по его лицу, когда я вошла, было видно, что больше всего на свете ему не хочется отвечать ни на какие мои вопросы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия