Читаем Всегда радуйтесь. Наставления, утешения. Жизнеописание полностью

Всегда радуйтесь. Наставления, утешения. Жизнеописание

Амвросий Оптинский сумел монашеским служением соединить свои чувства с Богом, его слова пропитаны благодатью Божией, что и помогало ему принимать участие в судьбах людей и давать им по-настоящему ценные советы. В книге собраны письма и советы почитаемого старца, ставшего прототипом старца Зосимы в романе Федора Достоевского «Братья Карамазовы», на самые разнообразные случаи жизни.

Амвросий Оптинский Преподобный

Религия / Эзотерика18+

Амвросий Оптинский

Всегда радуйтесь: наставления, утешения. Жизнеописание

Письма к монашествующим лицам

Общие праздничные приветствия

1. «Простим вся воскресением»

Сестры о Господе и матери!

Кому по немощи и по скорости не мог написать, тех всех купно поздравляю с предстоящим великим Торжеством христианским. Когда в церкви будет воспеваться всерадостное: «Христос воскресе!», – тогда и от меня, грешного, примите сие приветствие, с благожеланием каждой из вас мирного духовного чувства и благодушного и благоприятного расположения ко всем, оставляя, по слову апостольскому, аще кто на кого имать некое поречение, так как в это время Церковь воспевает: «простим вся Воскресением».

2. О великом снисхождении рождшегося Господа и о нашем окаянстве

Мудрствующим о Господе!

Милостью и долготерпением Божиим паки и паки достигаем времени ежегодного празднования Рождества Христова.

Вместо простого обычного поздравления хочу вам сказать несколько слов о великом таинстве великого сего праздника. Церковь в песнях своих уже призывает верных высокими умы созерцать странствие Владычне и очищенными сердцами таинственно насладиться безсмертныя трапезы во убозем вертепе: како везде Сущий, преклонив небеса, сниде на землю, не оставль недр Отеческих; како Невидимый видим бысть; како собезначальное Слово и Соприсносущный Сын Божий Сын Девы бывает; како Предвечный и в вышних Непостижимый от Девы рождается днесь, яко Младенец; како Неприступный всем днесь, яко Младенец, объемлется Матерними девическими руками; како покрывали облаками небо днесь, яко Младенец, пеленами повивается; како вся премудростию Сотворивый, днесь, яко повитый Младенец, в яслех скотиих полагается, да безсловесия избавит человеки; како питаяй всяческая днесь, яко Младенец, млеком Матерним питается. О, таинства страшнаго! О, вещи непостижимыя! Како Бог непреложно Человек бывает, да богом Человека соделает, предглаголавый пророком (Пс. 81: 6–7): Аз рех: бози есте вы, и сынове Вышняго вcи. Но, – о, окаянства нашего! – мы же яко человецы умираем. О, суетства нашего и нерадения о Божественном всыновлении! Возлюбихом паче рабство страстей и злаго ради произволения нашего, волею и неволею подклоняем выю игу супротивнаго. О, ослепления нашего и омрачения! Блаженны ушеса пастырей оных, слышавшия како на воздусе Ангели, воспевая славу Богу в Вышних, благовествовали мир земле и Божие благоволение человекам. Блаженны их очеса, видевшия, яко Агнца непорочна, во чреве Мариине упасшагося. Блаженны и все те, которые сподобляются Божия благоволения и мира, всяк ум превосходящаго. Блаженны и премудрые волхвы, пришедшие от далеких стран поклонитися Рождшемуся от Девы, принесшие Ему достойные дары: злато яко Царю, ливан яко Богу и смирну яко Мертвецу безсмертному. Блаженны и все, достойно покланяющиеся Ему духом и истиною, принося Ему дары, кийждо по силе своей: ов яко злато, праведныя лепты милосердия, ов яко ливан и благовонное кадило – славословие и чистые молитвы покаяния и исповедания; ов же яко благоуханную смирну – благодарное воспоминание страданий и благоговейное поклонение животворящим язвам Вочеловечшагося и плотию Распеншагося за спасение наше. Но что сотворим мы, унылые и нечувственные, от них же первый есмь аз, не могуще возвышенным от земли умом и очищенным сердцем насладиться безсмертной сей трапезы во убозем вертепе. Смиряясь и зазирая себя, да внемлем усердно с благоговением чтению и пению церковному и от них, яко от источника жизни и безсмертия, да почерпаем себе утешение и вразумление и спасение, милостью и неизреченным человеколюбием Воплотившагося нас ради Сына Божия, Емуже подобает слава и держава, честь и поклонение, со безначальным Его Отцем и Пресвятым и Благим и Животворящим Духом, ныне и присно и во веки веков. Аминь.

Неизреченно Родивыйся от Девы, помилуй нас, студных, за молитвы Пречистыя Твоея Матери и всех благоугодивших Тебе!

3. Праздник Пасхи напоминает о будущем и всеобщем воскресении

Сестры о Господе и матери!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика