Дейдра посмотрела на Томаса. Он попытался хоть что-то прочитать на ее лице. Однако жизнь научила ее держать себя в руках, и он не мог ругать ее за те стенки, которыми она себя окружала.
Наконец Дейдра сказала:
– Вы не тот человек, от которого легко уйти, Томми. И я очень хорошо чувствую как
Линли кивнул. Какое-то время они молча ели. Их окружал шум ресторана. Тарелки забрали. Принесли новые. Наконец он сказал:
– Давайте и закончим этим на сегодня.
Позже, после пудинга – который почему то назывался «Шоколадной смертью» и который они по-братски разделили между собой – и кофе, они вышли из ресторана. Между ними все еще ничего не было решено, но Линли не мог расстаться с чувством, что они значительно продвинулись вперед. Держась за руки, они подошли к ее машине, и прежде чем открыть дверь и уехать, Дейдра вдруг легко и грациозно оказалась в его руках.
Так же легко Томас поцеловал ее. Так же легко ее губы раздвинулись, и поцелуй стал долгим. Линли почувствовал невероятное желание: с одной стороны – животную страсть, которая двигает миром, с другой – духовную жажду, которая появляется, когда одна бессмертная душа находит наконец свою родственную бессмертную душу.
В гостинице есть номера, так и подмывало его сказать. Поднимемся вместе по ступеням, Дейдра, и ляжем вместе в постель. Вместо этого он сказал:
– Спокойной ночи, мой верный друг.
– Спокойной ночи, мой дорогой Томми, – прозвучал ее ответ.
Май, 15-е
Чолк-Фарм, Лондон
Мобильный Барбары зазвонил, когда она была в душе, стараясь смыть с себя не только накопившуюся усталость, но и запах сигарет. Ее нервы были напряжены уже в течение сорока восьми часов, и только беспрерывное курение одной сигареты за другой хоть как-то позволяло снять это напряжение. Она высмолила уже четыре пачки, и в результате чувствовала себя женщиной, которую пытают как возможную ведьму: казалось, громадный камень размером с остров Мэн лежал у нее на груди и требовал сознаться во всех грехах.
Когда раздался звонок, Барбара выпрыгнула из душа и схватила телефон, который немедленно выскользнул у нее из руки. Она с ужасом смотрела, как аппарат падает на плитку, как из него вываливается батарейка и звонивший отключается. Хейверс выругалась и, схватив полотенце, спасла телефон, сложив все рассыпавшиеся части. Затем проверила, кто звонил. Это был номер Корсико. Она сразу же перезвонила ему, сидя на толчке в окружении стекающей с нее воды.
– Ну, что у тебя?
– И тебе тоже доброе утро, – ответил Митчелл. – Или мне надо говорить
– Ты в Италии? – спросила Барбара. Ну, слава богу. Теперь надо заставить его написать то, что ей нужно.
– Я бы сказал так:
– И?..
– Наш друг профессор провел часть вчерашнего дня в местном участке – кстати, здесь он называется
– А что с Хадией? – взволнованно спросила Барбара.
– С кем?
– С его дочерью, Митчелл. С той, которую украли. Где она? Что с ней случилось? Он же не мог оставить ее на весь день в гостиничном номере, пока общался с полицейскими.
– Наверное, нет. Но все выглядит так, Барб, будто он действительно что-то натворил и действительно не хочет поговорить со мной об этом. Об
– Все, что ты несешь, – это полное дерьмо на палочке. А потом, что ты мне можешь сделать, после того, как напечатал фотографии, Митчелл?
– Напечатать их с датами и временем, дорогая. Или послать их твоему командиру – и посмотрим, что потом произойдет… Послушай, мы с тобой знаем, что ты наделала слишком много ошибок в этом деле, потому что ты и профессор…