Она же повернула голову к отцу, отвергнув дар, и сей поступок обрадовал столпившихся мужчин, а Волунда разгневал. Протиснувшись мимо неё, прошёл к почётному он месту и сел напротив Ансгара, будто по приглашению. Собравшиеся запротестовали, и Ансгар готов был Волунда изгнать, однако взгляд упал на ожерелье, протянутое через стол Другом Глубин… на ожерелье, подобного которому не видели гренландцы. Ансгар совет утихомирил, властно взмахнув рукой, когда брал украшение.
То ожерелье была из металла, но не из золота или железа, а из чего-то явно между ними, и в свете очага оно сияло, словно морская пена на закате. По центру бивень маленький висел, украшенный такой резьбой, равной которой Ансгар не видывал за все те годы, что провёл в походах и торговле. Со всем вниманием глядя на узор, словно скользящий по слоновой кости, великий этот человек, не ведающий страха ни в круговерти битвы, ни в волнах голодных, пожрать готовых опрокинутый корабль, ни в затянувшейся охоте, когда был выбор мал — добыть дичь или сгинуть в диких местах. великий этот человек, Ансгар Гримссон, вдруг испугался до глубины души без видимой причины. Подняв глаза от ожерелья, он уловил ухмылку на устах Друга Глубин и молвил, в сторону отбросив украшение:
Волунд, которого прозвали люди Другом Глубин,
Явился ты с прекрасными дарами
И среди нас с почётом принят был,
Однако за все прожитые годы
Не видел никогда я твоего лица.
Какая же причина у тебя сейчас к нам присоединиться,
На место претендуя, которое сам занял?
Не усмехался больше Волунд Друг Глубин и отвечал без вежливости должной, которую обязан проявлять:
Я прихожу, когда хочу, по праву своему.
Ведь я — правитель острова.
Никто не может в этом усомниться,
И время, наконец, пришло
Вернуться к истинным путям,
Древним путям,
Тем, что когда-то были
И обретутся вновь.
Тут люди, на совет пришедшие, до криков голоса возвысили, ведь каждый жаждал нечестивца на поединок вызвать и покончить с неуважением, ересью, безумием его. Ансгар опять заставил всех молчать, хотя махать рукой здесь было бесполезно. Он встал и громогласно к тишине призвал, а после Волунду сказал с улыбкой в бороде:
Волунд, кто друг глубинам, Но не
Ибо не великан Хюмир, Не Ёрмунганд, Змей Мидгарда,
А истинный Господь повелевает сверху,
И Его именем я научу тебя,
Кто правит сей землёй.
А Волунд головой кивнул, как будто больно ему дальше говорить, и стал, словно ребёнку, объяснять:
Это не битва та, в которой победишь,
А лишь опять докажешь свою глупость.
Ибо зовут змея не «Ёрмунганд»,
А величают твои священники его «Дракон», Коверкая язык, который
Но есть под волнами и те, кто ещё глубже.
Ты склонишься или падёшь, И я…
Однако речь хвастливую не смог закончить Волунд, поскольку Хильда, дочь прекрасная Ансгара, ему на голову обрушила тяжёлый кубок, что в руке держала. Как и её отец, она была бесстрашной, дикой в гневе, но чтила свято старые обычаи — никто не ведал из собравшихся мужчин, что алтари языческие в тайне посещает, только не те, которые предпочитает Волунд и его народ. Она с рождения наделена даром провидческим, и потому давно уж следовало приглядеться к её второму зрению, а не ценить только за красоту, что требует богатый выкуп за невесту. Плюнула Хильда в Волунда, сбитого с места почётного, и под хохот совета над проходимцем, девой поверженным, произнесла суровые слова:
Тебя прозвали «Друг Глубин»,
Только кому нужна такая дружба?
Ты трус и дьявол,
Что хулит богов,
И над тобой мы посмеёмся дружно.
Хотя недолго в нашей памяти ты будешь,
Как и твои несчастные островитяне,
Живущие в пещерах подле моря,
Такие все ужасные на вид, что даже дети, Если они в ссоре, друг другу говорят, мол,
Волунд что-то изрёк на чуждом человеку языке и бросился бежать, прежде чем призван был к ответу, а тот бедняга, что попробовал злодея задержать, упал, и его шея обагрилась кровью. Тут люди поняли, что Волунд в зал оружие пронёс, и сразу все вскочили как один, в погоню бросившись, каждый из них надеялся живым доставить беззаконника к Ансгару, а сам Ансгар рассчитывал его сразить собственноручно. При свете полнолуния увидели они, как Волунд мчится по тропинке к фьорду, и следом ринулись. Но Волунд оказался слишком прытким, на всю их удаль и ярость невзирая, и первым кромки берега достиг. Его там лодка не ждала, и он нырнул в прохладу бухты, словно был месяц солнца[56]
, а не заканчивался сенокос[57]. Клялись мужчины многие, что рядом с Волундом Другом Глубин в воде присутствовали тёмные фигуры, когда тот удалялся в ночь, однако следом плыть никто не захотел и это проверять.