Читаем Всем сказкам вопреки полностью

— А как же, я без неё просто не могу заснуть. Только глаза утром открою, и всё экономлю, экономлю… А знаете, как в последние годы существенно возросло значение теории игр во многих областях экономических и социальных наук? Сколько решено общехозяйственных задач, проанализировано стратегических проблем предприятий, разработок организационных структур и систем стимулирования.

Девушка вздохнула, трагично качая каштановой головой.

— Хотите, поговорим об этом? — похлопала Лиза длинными ресницами.

— О чём, Бога ради? — Рикардо недоверчиво поглядел на свою собеседницу, явно сомневаясь, в своём ли уме была хозяйская дочь, — вы намерены обсуждать этим вечером теорию игр?

— О! Но вы не могли не читать монографию Джона фон Неймана и Оскара Моргенштерна! — мечтательно вздохнула Лиза, одним глазком поглядывая на своего «претендента».

— Я — читал… — сквозь зубы процедил Рикардо, стараясь сохранить невозмутимость, — чем же вы увлечены в свободное от учёбы время, сеньорита?

— Гербарий собираю, — отозвалась девушка.

Ну вот, почти готово. Ещё немного и он сбежит, сверкая пятками.

— Impressionante… (потрясающе), — Конте склонил голову набок, скептически глядя на лицо собеседницы.

— Ещё бы, прошлой ночью на погосте чудная крапивка подросла. К счастью удалось нарвать, пока Иван Давыдыч не выкосил. Теперь до самой весны хватит… — сверкнула улыбкой Лиза.

Езжай домой парень. Давай-давай! Она и без бабушки Серафимы отлично справится.

— Впервые вижу девушку, пытающуюся казаться глупее, чем есть на самом деле, — намеренно растягивая слова, проговорил Рикардо.

Он сейчас намекал на то, что она дурёха? Лиза вскипела, забывая обещание матери.

— И, тем не менее, вы притянули свой зад сюда, через пол-Европы, намереваясь жениться, — кинула возмущённо Лиза.

— Жениться? — молодой человек тихо рассмеялся, — уж не думали ли вы, что я мог польститься на вас, сеньорита?

Рикардо элегантным жестом поправил свой галстук.

— Я представляю интересы моего младшего брата. Но вы инфантильная глупышка, Элизабет. И разочаровали меня. Так-то! — Конте щёлкнул пальцами перед её носом и направился к лестнице, намереваясь присоединиться к остальным гостям.

— Ах ты… ах ты… — Лиза была так ошеломлена, что просто задыхалась.

«Я хорошая девочка, я хорошая девочка», повторяла про себя ведьма, как молитву. Но глядя, как бледнеет, а затем хватается за живот Рикардо, хитро сощурилась.

— Но зря ты это начал… вот теперь попробуй досидеть до конца вечера.

Лиза гордо прошествовала мимо гостя на второй этаж, краем глаз замечая, как Конте ослабляет узел галстука и поджимает губы. Значит, не жениться приехал? Что он там говорил о брате? Что ещё за брат такой? Девушка так задумалась, что остановилась перед двустворчатыми прикрытыми дверьми, за которыми уже собрались гости и её родители. Лиза сминала пальцами искрящуюся ткань платья, всё гадая, как выкрутиться на этот раз. Серафима и впрямь была занята настолько, что до сих пор не позвонила и не наворожила отворота от её дорогого порога?

— Теперь вы нерешительны? — голос за спиной заставил ведьму встрепенуться от неожиданности.

Лиза оглянулась, видя, как подошёл Рикардо. Он помрачнел ещё больше, если это вообще было возможно. Казалось, этот человек производил в своей голове тысячу сложнейших расчётов одновременно или решал вопросы мироздания. Из-за нахмуренных бровей, глубокая морщинка на его лбу наверно никогда не разглаживалась.

Хоть желудок и объявил ему революцию, Конте держался завидно достойно и даже в некотором смысле величественно. Граф Дракула… Лиза не выдержала, протянула руку и провела пальцем по его лбу, пытаясь разгладить проклятую морщинку. Рикардо смерил девушку холодным взглядом, но она прекрасно слышала, как часто застучало его сердце. Волновался, значит.

— Кажется, тараканы в вашей голове заскучали, сеньор Конте, — Лиза распахнула двери, довольная тем, что кто-то всё же взволнован больше неё и прошла в гостиную.

Рикардо неспешно последовал за хозяйской дочерью и отодвинул её стул, ожидая, пока Лиза сядет. Коротко кивая, молодой человек сел рядом. За длинным узким столом, по невероятной «случайности», все остальные места уже были заняты. Ольга, мать несчастной Лизы, привычно крутила на руке браслет, подаренный отцом по случаю приезда. Николя всегда привозил ей какую-нибудь ювелирную «забаву» из своих поездок, в то время как Ольга стягивала всевозможные трухлявые и обветшалые «древности».

— Ricardo, sei molto pallida! Volo stanca di te? (Рикардо, вы совсем бледны! Перелёт утомил вас?) — взволнованно поинтересовалась хозяйка дома, глядя на гостя.

Лиза усмехнулась. Мать так забавно выговаривала это «р», переходя на родной язык мужа.

— Я ничуть не утомлён, — Конте отпил из бокала золотистое вино, глядя на девушку из-под тёмных ресниц и усмехнулся уголком губ.

Перейти на страницу:

Похожие книги