− Не смущайся, дорогая, я все понимаю. И хоть мне и неприятно вспоминать, что твоего тела касались чужие руки, но тебя люблю по-прежнему. И даже больше. Потому что раньше я не знал, что могу тебя потерять в одночасье. И ты, пожалуйста, больше не сбегай от меня, моя лисичка.
− Не буду, − пообещала Элизабет. – А ты мне расскажешь, что же с тобой приключилось, когда на замок напали разбойники?
− Мы перегоняли стада и табуны на летние пастбища, и даже не знали о нападении на замок. Вернулись только на следующий день. Издалека увидели, что одна из труб замка сильно чадит, но и тогда не придали особого значения. Когда же проезжали через деревню, нам рассказали о беде, постигшей всех наших обитателей. Мы собрали самых сильных мужчин и двинулись на разбойников. Во дворе замка лежали трупы.
− Да, я их тоже видела, − прошептала Лиззи.
− А разбойники были в зале. Они о чем-то спорили и пару раз упомянули твое имя, любовь моя. Мы ворвались внутрь, без разбора перебили всех до единого разбойников, и даже Фрэнка. Но тебя в замке не оказалось. Как и не оказалось нашего сына. Правда, потом появилась Бесс и объяснила, что сын в безопасности, но о тебе она ничего не знала. Мы искали тебя сначала среди трупов, потом обшарили окрестности. Но ни тебя самой, ни твоих следов не обнаружили. Прости, дорогая, мне, как лорду земель Карлайлов нужно было позаботиться об оставшихся в живых. Я завершил твои поиски, но не проходило и дня, чтобы я о тебе не думал. Хотя чем дальше шло время, тем и я, и все вокруг отчетливее понимали, что с твоим уходом из замка ушла душа. Вот так-то, моя родная. А ты опять сбежала! – Энтони слегка щелкнул жену по носу.
− Прости меня, муж мой, я не знала, что так нужна тебе. И не предполагала, насколько нужна нашим людям.
− А ты не задумывалась, насколько ты нужна нашим детям, любовь моя?
− Я по ним очень соскучилась.
− Тогда завтра сразу с утра и поедем за ними!
− Я согласна!
− А теперь спи, родная моя! – и лорд Карлайл накрыл жену одеялом, прихваченным ею из замка.
Элизабет не надо было уговаривать дважды. Она доверчиво прижалась щекой к груди мужа и закрыла глаза. Но тут она кое-что вспомнила:
− Энтони, если ты не виделся с Фрэнком на пастбищах, то тогда почему он сказал, что оставил тебя валяться в канаве?
− Просто ему так хотелось думать. И чтобы ты тоже так думала, Лиззи. Рассчитывал, что тогда ты ему легче подчинишься. Но знаешь, дорогая, если бы я знал тогда, что он с тобой сделал, он умирал бы медленно и мучительно.
Элизабет передернуло от этих слов, и она прошептала:
− Хорошо, что его просто больше нет.
− Да, дорогая. Спи.
42.
Наутро лорд и леди Карлайл сходили к ручью, умылись, потом позавтракали, собрали остатки еды, оставили вещи в домике и отправились в Дримстоун, к своим деткам. Из лесной чащи их провожала глазами косуля, все также тревожно шевеля ушами.
В замке Дримстоун не ожидали приезда гостей, но были бесконечно рады возвращению к мужу Элизабет. Элина бросилась на шею матери, а та прижала дочь к себе чуть крепче.
− Мама! – завозмущалась девочка. – Ты же меня раздавишь!
− Ничего, малышка, мама просто очень соскучилась, − погладила по голове дочь Лиззи. – Какая ты уже большая выросла! А где же твой братик?
− Здравствуй, Лиззи! – к ним вышла Мара, держа на руках карапузика.
− О боги, это же Лейф! – воскликнула Элизабет и кинулась к сыну.
Но Лейф не желал признавать мать. Он был еще слишком мал, чтобы запомнить ее, не видя столь продолжительное время. Элизабет расстроилась до слез. Но Энтони обнял ее и утешил:
− Ничего, дорогая, теперь ты будешь больше времени проводить с ним, и он вновь откроет тебе свое сердечко.
− Мара, а как же ты похорошела! – воскликнула Элизабет, разглядывая сестру мужа.
Мара покраснела и опустила глаза. «Что-то тут не так», − подумала Лиззи, но ее мысли прервал братец:
− Лиззи, птичка-невеличка! Неужели ты вернулась? Дай-ка я тебя обниму! – и Дарелл сгреб сестру в медвежьи объятия. – Поговорим потом, поняла? – шепнул он ей на ухо.
− Где же ты отыскал ее, лорд Карлайл? – отпустив сестру, обратился к ее мужу молодой лорд.
− Так она сама пришла домой, братец.
− И где же она была столько времени? – Дарелл снова перевел взгляд на сестру.
− Об этом лучше не спрашивай, Дарелл. Главное, что она вернулась, − с нажимом проговорил Энтони.
− Лиззи, детка! – на крыльцо вышли лорд и леди Фарделл.
− Папа! Мама! – Элизабет бросилась к ним в объятия. – Как я рада вас видеть!
− А уж мы-то как рады! – громко заговорил Фредерик Фарделл. А всегда сдержанная в эмоциях леди Говера не смогла вымолвить ни слова, а только плакала и промокала слезы платочком.
Все прошли в зал замка. Там уже суетились слуги, приготовляя его к приему гостей: расставляли больше столов, ставили скамьи. Мара села у камина с Лейфом, который принялся за свои игрушки. Энтони присел возле четы Фарделлов вместе с дочерью, которая ловила каждое его слово. Дарелл дал знак Элизабет, и они отошли в сторону.
− Что ты мне хотел сказать, Дарелл? − вполголоса спросила Элизабет.
− Мара беременна, − не стал ходить вокруг да около брат.