Читаем Вся правда о неправде. Почему и как мы обманываем полностью

И поэтому нам очень помогает «условие с вопросом». В данном случае присутствует лишь первый элемент (связанный с расчетом рисков и результатов). Когда Дэвид задал вопрос, а экспериментатор подтвердил, что мошенничество не только возможно, но и не будет иметь никаких последствий, участникам стало понятно, что они могут делать все, что посчитают нужным. Более того, «условие с вопросом» изменило понимание возможных последствий происходящего (притом что фактически никто из участников и других представителей их социальной группы не делал ничего предосудительного). Поэтому, если бы объемы мошенничества при этом условии были такими же, что и в «условии Мэдоффа», мы могли бы заключить, что в обоих случаях повышение уровня мошенничества было связано с получением участниками дополнительной информации о том, что нечестные действия не приведут к негативным последствиям. С другой стороны, если бы объемы мошенничества в «условии с вопросом» оказались значительно ниже по сравнению с «условием Мэдоффа», то мы могли бы сделать заключение, что мошенничество при «условии Мэдоффа» вызывается социальным сигналом – пониманием того, что другие люди из той же социальной группы считают для себя вполне допустимым мошенничать в подобных ситуациях.

Что, по-вашему, произошло на самом деле? В эксперименте с «условием с вопросом» наши участники заявили, что решили в среднем по десять матриц – примерно около трех дополнительных матриц по сравнению с контрольным условием (иными словами, они мошенничали), но при этом они приписали себе по две матрицы меньше, чем в эксперименте с уничтожением, и по пять матриц меньше, чем в «условии Мэдоффа». Иными словами, после того как экспериментатор сообщил Дэвиду, что тот волен делать все, что посчитает нужным, реальный объем мошенничества снизился. Если бы наши участники руководствовались исключительно рамками рационального анализа рисков и выгоды, то результат был бы противоположным! Более того, этот результат дает основания предполагать, что когда мы узнаём о возможности аморального поведения, то начинаем размышлять о собственной морали (аналогично эксперименту с десятью заповедями и кодексом чести, описанному в главе 2 «Веселые игры с фактором вранья»). Вследствие этого мы ведем себя более честно.

<p>Вопрос одежды</p>

И хотя эти результаты сами по себе казались многообещающими, мы хотели получить прямое подтверждение идеи, что мошенничество может быть социально заразным явлением. Поэтому мы решили воспользоваться фактором одежды.

Структура нашего следующего эксперимента была той же, что и с «условием Мэдоффа»: через несколько секунд после начала актер вставал и объявлял, что ему удалось решить все задачи и так далее. Однако в этот раз имелось одно важное отличие: актер был облачен в майку Питтсбургского университета.

Тут необходимы некоторые пояснения. В Питтсбурге имеется два университета мирового класса – Университет Питтсбурга (UPitt) и Университет Карнеги – Меллон (CMU). Как и во многих других аналогичных случаях, эти два расположенных рядом друг с другом заведения соперничают на протяжении десятилетий. Именно этим конкурентным духом мы и решили воспользоваться в ходе дальнейшего изучения мошенничества как социальной инфекции.

Мы проводили эти эксперименты в Университете Карнеги – Меллон, и все наши участники были его студентами. В ситуации с базовым «условием Мэдоффа» Дэвид был облачен в футболку без надписи и джинсы. Иными словами, создавалось впечатление, что он студент Карнеги – Меллон, как и все. Однако в эксперименте с новым условием, которое мы назвали «условием Мэдоффа для аутсайдера», Дэвид был облачен в сине-золотую майку Университета Питтсбурга. Это было сигналом для всех остальных о том, что он аутсайдер (человек из другого университета), а не часть их социальной группы.

Логика была сходна с логикой «условия с вопросом». Мы предположили, что если рост мошенничества, замеченный при «условии Мэдоффа», был вызван тем, что Дэвид смог безнаказанно обмануть экспериментатора, это могли бы сделать и другие участники, и поэтому было совершенно неважно, был ли Дэвид одет в майку CMU или UPitt. В конечном счете информация о том, что у мошенничества может не быть негативных последствий, никак не зависела от его одежды. С другой стороны, если рост мошенничества при «условии Мэдоффа» был вызван изменением социальных норм, позволявших нашим участникам считать, что мошенничество вполне допустимо в рамках их социальной группы, то это влияние проявлялось лишь тогда, когда наш актер был частью группы (студенты Карнеги – Меллон), а не аутсайдером (студентом Университета Питтсбурга). Иными словами, у майки Дэвида была крайне важная социальная роль: мы хотели понять, повлияет ли Дэвид, одетый в майку UPitt, на поведение студентов CMU, или же они смогут противостоять искушению.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука