Читаем Всякая плоть - трава полностью

- Пойми, - продолжал он, - я не в силах им помочь. Кое-что я могу, но этого слишком мало. С такими больными мне не справиться, одному это не под силу. Прежде я отослал бы их к кому-нибудь, кто бы им помог. А теперь я бессилен. В первый раз в жизни я бессилен помочь моим больным.

- Вы принимаете это слишком близко к сердцу, - сказал я.

Он все смотрел на меня, лицо у него было бесконечно усталое и измученное.

- Не могу я иначе, - сказал он. - Они всегда на меня надеялись.

- А что со Шкаликом? Вы, верно, слышали?

Доктор Фабиан сердито фыркнул:

- Этот болван удрал.

- Из больницы?

- Откуда же еще? Улучил минуту, когда они там зазевались, потихоньку оделся и дал тягу. Уж такая это воровская душа, да и умом он тоже никогда не блистал. Его там ищут, но пока никаких следов.

- Домой потянуло, - сказал я.

- Естественно, - согласился доктор. - Послушай, а что это болтают, какие телефоны у него нашли?

Я пожал плечами:

- Хайрам говорил про какой-то телефон.

Старик поглядел на меня так, будто видел насквозь.

- А ты об этом ничего не знаешь?

- Почти что ничего.

- Нэнси говорила, будто ты побывал в коком-то другом мире. Это ещё что за сказки?

- Нэнси вам сама говорила?

Доктор Фабиан покачал головой.

- Нет, это Шервуд сказал. И спрашивал меня, как быть. Он боялся об этом заговаривать - ещё взбаламутишь весь Милвилл.

- И на чем порешили?

- Я ему посоветовал держать язык за зубами. Народ и так взбаламучен.

Он только передал то, что ты говорил Нэнси про эти цветы. Надо ж было людям хоть что-то сказать.

- Понимаете, доктор, все очень чудно. Я и сам толком ничего не знаю.

Не стоит об этом говорить. Лучше расскажите, что творится у нас, в Милвилле. Что там за костры?

- Воинские части. Вызваны солдаты. Милвилл окружен. Какая-то чертовщина, просто безумие. Мы не можем выбраться из Милвилла, и никто не может пробраться к нам, а они взяли и вызвали солдат. Что у них в голове, хотел бы я знать? На десять миль за барьером все население эвакуировано, кругом все время летают самолеты, и танки тоже прибыли. Сегодня утром пробовали взорвать барьер динамитом, толку никакого, разве что на лугу у Джейка Фишера теперь огромная яма. Только зря ухлопали свой динамит.

- Сейчас они пробуют подкопаться под барьер, - сказал я.

- Они много чего пробовали. Уже и вертолеты над нами летали, а потом пошли прямо вниз, на посадку. Думали, наверно, что Милвилл только кругом огорожен, а сверху нет. А оказалось, над нами и крыша есть. Валяли дурака целый день, разбили два вертолета, но все-таки выяснили, что это вроде купола. Он круглый и покрыл нас как крышкой. Такой, знаешь, колпак или пузырь. И ещё эти ослы репортеры понаехали. Тоже целая армия. В газетах, по радио, по телевидению только и разговору, что про наш Милвилл.

- Как же, сенсация, - сказал я.

- Да, верно. А мне неспокойно, Брэд. Все держится на волоске. У людей слишком натянуты нервы. Все перепуганы, взвинчены. Любой пустяк может вызвать панику.

Он подошел ко мне совсем близко.

- Что ты думаешь делать, Брэд?

- Пойду домой. Меня там ждут. Пойдемте?

Доктор Фабиан покачал головой.

- Нет, я уже там был, а потом меня вызвали к Флойду. Я, знаешь, совсем вымотался. Пойду лягу.

Он повернулся и, тяжело волоча ноги, двинулся к дому, потом оглянулся.

- Будь поосторожнее, мальчик. Из-за этих цветов слишком много шуму.

Говорят, если бы твой отец не стал их разводить, ничего бы не случилось.

Многие думают, что твой отец затеял какое-то черное дело, а теперь и ты в него ввязался.

- Ладно, буду смотреть в оба, - сказал я.

16

Они сидели в гостиной. Едва я переступил порог кухни, меня увидел Хайрам Мартин и заорал во все горло:

- Вот он!

Вскочил, ринулся в кухню, но на полдороге остановился и посмотрел на меня, как кошка на мышь.

- Долгонько ты валандался, - изрек он.

Я не стал отвечать. Молча положил завернутый в куртку аппаратик на кухонный стол. Край куртки отвалился, и под висячей лампой засверкали торчащие во все стороны линзы. Хайрам попятился.

- Что это? - спросил он.

- Это я прихватил с собой. По-моему, это машина времени.

На газовой плите на слабом огне стоял кофейник. В раковине громоздились немытые кофейные чашки. Жестянка с сахаром открыта, сахар рассыпан по столу.

Из гостиной в кухню повалил народ - я и не думал, что их тут столько набралось.

Нэнси обошла Хайрама и стала передо мной. И положила руку мне на плечо.

- Целый и невредимый, - сказала она.

- Отделался легким испугом, - ответил я.

До чего она хорошо! Я и не помнил, что она такая красивая - ещё красивее, чем была в школе, в дни, когда в моих глазах её окутывала звездная дымка. Вот она, совсем рядом - ещё красивей, чем её рисовала моя память.

Я шагнул к ней, обнял за плечи. На миг она прислонилась головой к моему плечу, потом снова выпрямилась. Теплая, нежная... нелегко от неё оторваться, но все смотрели на нас и ждали.

- Я кое-кому звонил, - сказал Джералд Шервуд. - Сюда едет сенатор Гиббс, он тебя выслушает. С ним едет кто-то из госдепартамента. За такой короткий срок я больше ничего не мог сделать, Брэд.

- И это сойдет, - сказал я.

Перейти на страницу:

Похожие книги