Глава 19.
Вылазка
Несмотря на бесконечные рассказы Корали, иногда мне кажется, что я совсем мало о ней знаю. Я никогда не видел никого из членов её семьи, не бывал у неё в гостях и не слышал, как она играет на скрипке. Я не знаю, с кем она дружила, прежде чем уехать в Атланту, и почему Сюзанна была так расстроена, когда Корали вернулась.
Как-то за обедом я замечаю, что Сюзанна следит за ней через всю столовую. Корали её не видит – рассказывает, что случайно подожгла свой костюм на Хэллоуин, и активно машет руками, изображая, как пыталась сбить пламя. А за спиной у неё Сюзанна и Мэйси начинают махать в такт, хохоча над собственной шуткой.
Поймав мой взгляд, Корали оборачивается, замечает их и, опустив руки, снова начинает ковыряться в ланч-боксе.
– Почему Сюзанна тебя так не любит? – спрашиваю я.
Мне кажется, Корали прекрасно ладит со всеми, кроме Сюзанны и её банды. За обедом мы садимся с кучей других одноклассников, и с каждым ей есть о чём поговорить, даже с Германом.
С минуту Корали обдумывает ответ.
– Сюзанне хочется, чтобы все её боялись. Хочется власти. В этом ведь и есть вся суть популярности. А я её не боюсь. Может, она считает, что, если остальные это поймут, они тоже не станут её бояться, тут популярности и конец.
– Но что-то же между вами произошло перед тем, как ты…
Но Корали уже оборачивается к сидящему по соседству Герману.
– А знаешь, Герман, эти твои чипсы – сплошные консерванты. Ты не думал попробовать яблочные? Или, может, морковь и хумус?
Глаза Германа удивлённо распахиваются.
– Эй, – говорю я. – Я тут подумал… Может, сегодня после школы к тебе поедем? Поиграешь мне на скрипке.
– Мо-ожно. – Корали кривится, потом задумчиво хмурится. – Но у меня была другая идея.
– Какая ещё? – спрашиваю я, отодвинув остатки бамии с куриными наггетсами.
– Небольшая вылазка. Очень хочется кое-куда забраться.
– Что ещё за вылазка?
– Увидишь, – ухмыляется она.
Глава 20.
Дом Блэквудов
После уроков я сажусь на велосипед и еду вслед за Корали до грунтовки, ведущей к моему дому. На повороте, где деревья с обеих сторон согнулись над дорогой, образуя тенистый лиственный полог, мы останавливаемся.
– Мне казалось, мы куда-то собирались.
– Точно, – отвечает Корали. И указывает прямо на дом Блэквудов. –
По спине бегут мурашки. Всякий раз, проезжая этот слепой фасад с разбитыми окнами, я стараюсь не поворачивать головы, чтобы видеть только разноцветный дом Милсэпов. Взглянув туда сейчас, я замечаю малыша, который лепит куличики из грязи прямо возле загона, где хозяева держат коз.
Раз я боюсь даже
С другой стороны, это вроде как приключение. Будь здесь Кейси, она велела бы мне перестать дурить.
Ну, и я говорю:
– Ладно. Но зачем?
– Хочу кое-что проверить.
– Проверить?
Но велосипед Корали уже лежит в зарослях сорняков, мне остаётся только положить рядом свой и рвануть вслед за ней через двор к крыльцу. Раньше здесь были железные ворота, но они давно повалились вместе с изгородью. Остовы порыжевших, а когда-то белых стульев валяются вокруг, как скелеты. За долгие годы опавшие листья, жёлуди и даже ветки с нависших над нами дубов превратились в бесформенные груды трухи, почти задушившие бурую, по колено высотой траву. Впереди что-то шуршит, и Корали взвизгивает:
– Змея!
Это совсем на неё не похоже: я понимаю, что впервые вижу Корали испуганной. Наверное, потому что её уже кусали раньше.