Читаем Всплеск в тишине полностью

Восьмой день правления великого и безупречного временно исполняющего обязанности городского главы славного города Венеция — Витале Венецианца.

Написано с его слов и удостоверено личной печатью.

Писарь с восхищением смотрел на сидящего на месте дожа главу города, он попросил Большой совет принимать просителей здесь, поскольку в магистрате города было мало места, и он решил построить для него здание в другом месте, более просторное, так что Большой совет удовлетворил просьбу временного главы города, принимать просителей в приёмном зале дожа. Но чтобы это не выглядело совсем уже одинаково, трон заменили на простой, высокий стул с мягкой спинкой и сиденьем, которое Венецианец принёс из своего дома. Большой совет это компромиссное решение полностью удовлетворило.

Утро только началось и писарь готовился записывать всё, что скажет человек, который всего за неделю после трёхгодичного отсутствия перевернул город с ног на голову. Венецианцы и раньше гордились, а также хвалились приезжим тем, что он их соотечественник, но после недавних событий, когда городского главу за его попытки заставить платить богачей большие налоги, чем простые жители и навести порядок среди казнокрадов и мздоимцев, сначала выгнали из рода, приплетя в это какие-то странные объяснения о якобы желании ввести в род проститутку, но в это уже слабо кто-то верил, а затем так и вообще пошли попытки убить его! Даже наняли ради этого наёмных убийц! Которых предъявили городу вчера на празднике и в присутствии пьяных и довольных халявной едой обывателей их, вместе с продажными слугами, которые помогли им попасть в дом, повесили на главной площади. Сам же, быстро поправляющийся глава города часто залезал на высокий постамент и оттуда произносил горячие речи, будоражившие жителей, обещая им новые блага, которые будут в городе под его руководством. Это и раздача денег под конец дня, взметнуло авторитет Венецианца на какие-то заоблачные высоты, так что Чизарро представлю себе, как будет вечером рассказывать родным, о том, как целый день провёл рядом с этим великим человеком.

* * *

Бумаг в моё отсутствие накопилось немало, но с помощью симбионта я быстро расчистит основные вопросы, добавив к плетям ещё и другие резолюции, если понимал, о чём шло дело в письме.

— Сеньор Витале, — от стены отошёл мой военачальник, который после бегства из города сына, и возвращения себе контроля над родом, передал эти бразды Паоле и они всем семейством, благодаря Франческо и Агнесс, вернулись в родной дом. Шума после их убытия значительно поубавилось, так что даже мы с Франческо утром, не сговариваясь, устроили себе роскошный завтрак, несмотря на недовольство его жены, которая старалась следить за тем, чтобы муж не набирал вес, поскольку это было вредно для его сердца.

— Прибыл по вашему приказанию глава городской стражи.

— Просите его сеньор Бароцци.

Через зал, придерживая меч рукой, вошёл достаточно молодой человек, лет тридцати. Который поджав губы, замер передо мной, не склонив голову.

— Сеньор Николо Бембо? Я правильно помню? — поинтересовался я.

— Да, — сквозь зубы ответил он.

— Сеньор Бембо, будьте любезны отдавать мне почести, согласно занимаемой должности, — попросил я спокойно, — и нормально открывать рот, когда вы говорите. Иначе мы сейчас выйдем отсюда и я на дуэли выбью вам все зубы. Будете питаться потом всю жизнь исключительно кашами с ложечки своей жены, если она у вас конечно после этого ещё останется.

Его глаза сверкнули яростью, он поднял голову, чтобы что-то сказать, но столкнувшись с моим абсолютно ленивым взглядом, проглотил слова, которые чуть не вылетели из его рта.

— Доброе утро, сеньор Витале, — громко и чётко произнёс он, склонив передо мной голову.

— Так-то лучше, сеньор Бембо, — я положил локти на подлокотники, — я оставлял несколько дней назад приказ в магистрате, вы его выполнили?

— Да сеньор, — он снова склонил голову, — в тюрьму дворца дожа, доставлен некто, называющий себя Джузеппе Кантони, как говорят его собутыльники, он отзывается и на прозвище Аббат.

— Облейте его пару вёдрами холодной воды, чтобы не вонял, и приведите пожалуйста сюда, — попросил его я.

Он бросил на меня яростный взгляд, но снова смирился, хотя я видел, как это тяжело ему даётся.

— Будет исполнено сеньор Витале.

Когда он вышел, я повернулся к сеньору Бароцци.

— Бембо, я изучал в детстве, но не знаю, чем род занимаете сейчас.

— В основном государственная служба, — откликнулся военачальник, — они прекратили торговые дела, когда угас род, который им покровительствовал, с тех пор они сосредоточились на городских постах и местах в Совете.

— По какой причине угас? — полюбопытствовал я, в ответ наткнувшись на его насмешливый взгляд.

— В этом городе сеньор Витале, скоро не останется родов, которые не хотели бы вас убить, — ответил сеньор Бароцци, — не так уж много тех, кого вы ещё не тронули.

<p>Глава 27</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Венецианский купец

Похожие книги

Сборник "Черные бушлаты. 8 книг"
Сборник "Черные бушлаты. 8 книг"

«Черные бушлаты» — цикл романов Александра Конторовича о Великой Отечественной войне, созданных в популярном жанре исторических приключений. Трагические события тех лет показаны глазами нашего современника, опытного бойца группы «Альфа» подполковника Котова, вдруг очутившегося в эпицентре военных действий прошлого. Главному герою предстоит приложить нечеловеческие усилия, чтобы защитить Родину от захватчиков и спасти собственную жизнь. Восемь романов серии, по отзывам читателей, подкупают духом патриотизма, точностью и реалистичностью в трактовке исторических фактов, располагающими к себе героями, а также натуралистичными, но потрясающе яркими и правдоподобными сценами сражений.Содержание:1.Чёрные бушлаты. Диверсант из будущего2.Чёрная пехота. Штрафник из будущего3.Чёрная смерть. Спецназовец из будущего4.Чёрные купола. Выстрел в прошлое5.Чёрный снег. Выстрел в будущее6.Чёрный проводник7.Чёрные тропы8.Шаги в темноте

Александр Сергеевич Конторович

Попаданцы