Читаем Вспоминай и исправляй. Опыт регрессий в прошлые жизни полностью

На этой же чакре в тишине, словно звон колокольчика перед надвигающейся грозой, на вопрос о причинах развода я услышала мыслефразу: «остановилась в развитии» и «тормоз». Мне показалось, я почувствовала запах озона. Я ждала следующего сигнала, но ответа не будет, всё и так уже сказано. Некоторое время не понимала, что это значит. Обращалась за разъяснениями, но никаких разъяснений не получала. Вспомнила детали совместного проживания с мужем, проанализировала и поняла всю глубину пропасти, перед которой мы оказались. Главное – я остановилась в своём развитии. В семейной жизни меня всё устраивает, мне ничего не надо. У меня нет личных интересов. Было хорошо, тихо и уютно. Во мне проснулось послушание и покорность. Мыслефразу услышала на той же чакре, где я видела монашек. Если допустить, что моя покорность – это «хвост» из прошлого и состоит из убеждений монахини о роли женщины в семье, то тогда становится ясно моё своеобразное поведение. Помню, до замужества я была очень энергичная, деятельная, спортивная натура. Но это всё как бы куда-то подевалось. Такие отношения долго продолжаться не могли. На меня посыпались упрёки, обвинения. Это не так и то не эдак. Одно из обвинений больше всего меня оскорбляло: «К тебе придёшь – и так хорошо, что ничего делать не хочется». А это являлось предметом моей гордости. Как хорошо, думала я, вот приходит счастливый муж с работы, а тут я, спокойная и добрая. Я всё больше теряла себя. Мне казалось, я теряю контроль над нашей совместной жизнью. Во мне медленно накапливалась тревожная растерянность, острые обиды, чувство вины. Наконец мы достигли дна и предательства. Мы стояли на пороге развода, а это само по себе потрясение, стресс. В процессе участвовал негласно ещё наш маленький сын с испуганными застывшими глазами. Он пострадал от того, что ничего не понимал. Расстались. Я получила хороший пинок. Данное трогательное событие меня сильно встряхнуло. Мне помогали пережить факт расставания маленький сын, сестра и друзья. Надо было только дать время и волю слезам, выплакать и пережить горе. Когда я перестала рыдать о себе любимой, я словно проснулась от длительной спячки. Ощущала это удивительное новое состояние физически. И главное, я чётко знала, что мне надо делать. Поступила в аспирантуру. С головой ушла в науку, там получала радость и вдохновение, спокойно и уверенно защитила диссертацию. При этом у меня на руках был маленький сын. У меня вырос круг друзей, появилось много интересов. Поняла, что наша семейная ситуация оказалась такой, чтобы я проснулась и начала путь развития. С ним я никогда бы не стала тем, кем я стала. Уверенной, энергичной и самодостаточной женщиной. Ко мне очень подходит пословица «Что Бог ни делает, всё к лучшему».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука