Все это звучало не очень обнадеживающе, но Виктории было нужно, чтобы ее выслушали хотя бы в течение двух минут Расправив плечи, она прошла вслед за хозяином и остановилась у входа.
На одном конце дубового стола были разбросаны бумаги, а остальную его часть занимала коллекция деревянных коробочек и шахматные фигуры с украшающими их маленькими флажками.
— «Лорд Килинг, 8 — 8.8 пополудни», — громко прочитала Виктория и вопросительно взглянула на шотландца. — Это Мейфэр, не так ли?
— Так точно.
Она наклонилась ниже.
— А коробочка в центре — Графтон-Хаус. Я никогда не видела ничего подобного. Вы помещаете людей в места, где их видели в ночь убийства Томаса.
Криспин кивнул, следя за ней взглядом.
— Син был прав в отношении вас.
— Что вы имеете в виду?
— Он сказал, что у вас блестящий ум.
— Можно мне задать вопрос, мистер Хардинг?
— Разве вы здесь не для этого? — произнес он, не двигаясь с места.
— Где вы поместили лорда Марли?
— Это загадка.
Она нахмурилась.
— Что вы хотите этим сказать?
— Он был в клубе «Уайтс» до восьми часов того дня. Мы не знаем, куда он отправился после этого. Никто, с кем мы разговаривали, не видел его, пока он не покинул дом на следующее утро и не направился в своей карете в неизвестном направлении.
— А как насчет лорда Кингсфелда?
— Кингсфелд?
Викторию захлестнула волна гнева. Очевидно, Синклер не счел нужным проинформировать своих друзей о ее подозрениях в отношении Остина Ховарта.
— О да, все правильно — он был другом, — горько заметила она. — Мы не должны подозревать того, кто считался другом Томаса в течение трех лет до убийства.
— В ваших словах много сарказма, — сухо заметил Криспин. — А вот Синклер не согласен с вами.
— Да, но я не хочу, чтобы он пострадал оттого, что отказывается прислушаться к моему мнению. — Ее голос прервался, и она закашлялась.
— Приятная сторона партнерства, — заметил шотландец, — состоит в том, что даже когда вы смотрите в одном направлении, кто-то еще наблюдает за вашей спиной.
Неужели он сам займется Кингсфелдом? Слеза облегчения скатилась по ее щеке. В последнее время она стала такой плаксой!
— Благодарю вас, мистер Хардинг.
— Ну а теперь вам лучше отправиться домой, я не хотел бы объяснять Сину, что вы здесь делали.
— Я тоже. — Виктория все еще колебалась. — Мистер Хардинг…
— Да?
Она подошла к нему и протянула руку.
— Думаю, мы хотим одного и того же.
Он медленно протянул руку и сжал ее пальцы.
— Надеюсь. Ради всех нас.
К полудню Син уже жалел, что не стукнул Джеффри по голове и не отправился обыскивать дом Кингсфелда — графа не было ни на конном аукционе, ни в одном из его излюбленных клубов, ни на дневной прогулке по Гайд-парку.
Когда он вернулся домой, Майло его поприветствовал. Маркиз не имел ничего против манеры дворецкого — у него не было настроения разговаривать.
— Роман, — Синклер снял накидку и вошел в спальню, — будь добр, принеси стакан портвейна.
Слуга показался из гардеробной.
— Думаю, тебе захочется чего-нибудь покрепче, Син.
— Почему? Что случилось?
Роман подошел к шкафчику, где хранились напитки, и налил в стакан виски, а затем пересек комнату, чтобы передать стакан хозяину.
— Говори, — потребовал Син.
— Я потерял след твоей жены. — Слуга отступил назад.
— Ты — что? То есть как потерял?
— Это не моя вина. Она села в экипаж и…
Синклер так резко поднес стакан к губам, что половина пролилась на туалетный столик.
— Я не желаю выслушивать твои проклятые оправдания, Роман. Где она? — Страх пронзил его словно клинок. Они близки к тому, чтобы найти виновного. Если убийца узнал об этом… — Расскажи мне. Немедленно.
— Хорошо, хорошо. Она направлялась в сторону дома мисс Люси, но затем изменила направление и пошла к Бонд-стрит. Спустя десять минут Марли остановился возле нее, она села в фаэтон и уехала вместе с ним. К тому времени как я нашел наемный экипаж, они исчезли из виду.
— Замолчи! — прорычал Синклер. — Сейчас же замолчи. Мне нужно подумать. — Он принялся шагать к окну и обратно, пока Роман мудро старался держаться в стороне. — Ты уверен, что это был Марли?
— Конечно, уверен. Какой бы я был агент…
— Думаю, что ты такой агент, который потерял след моей жены.
— Син…
— Возможно, она возвращалась домой, пока ты болтался в поисках ее?
— Я спросил об этом у Майло, но он, как всегда, просто посмотрел на меня и все.
— Майло! — Синклер рванулся к двери и распахнул ее. Господи, с ней все должно быть в порядке. Он предупреждал ее о Марли. Почему, ради всего святого, она села в этот чертов экипаж, зачем?
— Да, милорд? — Дворецкий появился на верхней ступени лестницы.
— Ты видел мою жену сегодня днем?
Майло посмотрел мимо него на Романа, который стоял с обреченным видом в глубине спальни.
— Да, милорд, — медленно произнес он.
— Где и когда?
— Почему, черт побери, ты не сказал мне об этом?
— Роман, довольно! Майло, говори.
— Она и… Хилсон отправились увидеться с… леди Стэнтон, милорд. Она сказала, что скоро вернется.
Син закрыл глаза; от неожиданного облегчения у него кружилась голова.
— Слава Богу, — прошептал он. — Слава Богу.
— Что-нибудь не так, милорд?