Несостоявшийся жених уже тоже был взбешен, но, не смотря на это, мог поклясться, что она читает его мысли. Между тем, Матильде надоело бегать по комнате, размахивая руками, она остановилась и выдала финальную речь:
- В общем, так, Джеффри, я за Вас не выйду. Дверь найдете сами. И колечко Ваше прихватывайте. Запихните, его в Ваше любимое место! Всего наилучшего. Удачи Вам! Пока!
- Вы! Вы! Вы... Грубая! Невоспитанная солдафонка! Вы...
- А Вы - голубок!
- Не смею Вас больше задерживать!
Джеффри подскочил, выпрямился и, фыркнув напоследок, вылетел из покоев королевы. Вслед ему полетела бархатная коробочка с кольцом.
Разъяренный король Джеффри метался взад-вперед по коридору, раздувая от ярости ноздри внушительного носа, из-за которого его и прозвали соответствующим образом, когда на половину королевы матери спешно вошел король Риверпонтоса Паблито. По виду Северного соседа было ясно, чем закончилось его сватовство.
- Она грубиянка! Никакой дипломатичности! Подумать только! Я еще собирался на ней жениться! Не выйдет замуж за голубка! Посоветовала мне запихнуть кольцо в ж...! Я сам знаю, что куда запихивать!
- Джеффри, успокойтесь, объясните, что произошло?
- Как что?!
- Что она Вам сказала?
- Какое это имеет значение?!
- Большое, - Паблито по сравнению с Джеффри был молод, даже юн, но постоянное общение с гномами, викингами, драконами, оборотнями, людьми, вампирами и, наконец, со своей женой, сделали из него великого дипломата, тонко чувствующего все нюансы поведения, - Вы каким-то образом смогли вывести из себя мою матушку. Чего не удавалось еще никому.
Джеффри на минуту затих, а Паблито, пользуясь его замешательством, продолжил:
- Вам нужны наследники и спокойная семейная жизнь? Я говорю Вам все это исключительно из лучших побуждений. Вы мне симпатичны, - он скрестил пальцы за спиной, - Я желаю Вам счастья. Но еще больше, я желаю счастья моей маме. Леди Матильда, Железная леди Матильда всю жизнь прожила на благо государства, на благо детей, внуков, друзей и так далее. Я хочу, чтобы она, наконец, была счастлива в браке, как счастлив я. С моим отцом она счастлива не была. Ее не интересуют мужчины, особенно, голубые, но раз Вам удалось не оставить ее равнодушной, эту Железную леди, значит, у Вас есть все шансы. Итак, еще раз, что она Вам сказала?
- Она сказала, если опустить большую часть из того, что я услышал, - король Северных эльфов еще кипел, но лень уже брала свое, - Она сказала, что выйдет замуж только за самого достойного, за победителя, который сможет добиться ее любви.
- А еще?
- Ну... что он тоже должен любить ее... - Джеффри потупился, - Еще она сказала, что не выйдет замуж за голубого...
- Джеффри, так будьте победителем, докажите, что голубые круче всех, влюбите ее в себя!
'И влюбитесь сами', но вслух Паблито этого не сказал, он просто знал, что такое вполне может случиться.
Великие мысли, высказанные молодым королем Южных эльфов, тут же осели в мозгу Джеффри Носатого и дали мгновенные всходы. Однако оставалось еще кое-что.
- Но как же мне это сделать?
- Турнир, Ваше Величество, турнир...
- Ооооо! Спасибо, мой юный друг!
- Не за что. Удачи вам, удачи.
Джеффри покидал королевский дворец Риверпонтоса полный решимости доказать всем мирам, и прежде всего этой мерзкой бабе, этой грубиянке и солдафонке, что она была неправа. Он сам встанет во главе Голубой лиги. И тогда все увидят, Голубая лига - это не проблемка, а крутейшая команда! А он вообще круче всех! Он заставит ее влюбиться, а потом... Потом не женится на ней! Вот! Месть его будет страшна!
Джеффри умчался, задрав свой знаменитый нос, а к Паблито подошла Брунхильд.
- Думаешь, из этого что-нибудь может получиться?
- Не знаю, но он смог ее напугать и разозлить. А это уже немало. Придется, конечно, немного ему помочь...
Брунхильд весело рассмеялась.
Молодая королева все еще смеялась, когда из телепортационного зала появилась 'тяжелая артиллерия' в лице великой Морриган, наполовину демонессы, наполовину черной драконницы. Сия знаменитая на все обитаемые миры своими разнообразными талантами дама приветственно помахала рукой Их Величествам Паблито и Брунхильд, и быстрым шагом прошествовала в покои королевы Матильды.
- Хильда, помяни мое слово, мы скоро выдадим бабулю замуж, - Паблито лукаво хохотнул.
- Давно пора!
- Хильда, тебе бы надо пойти послушать...
В глазах Брунхильд загорелось чистое, кристальное любопытство, свойственное абсолютно всем особам женского пола, она приосанилась, взглянула на Паблито, а потом устремилась вслед за Морриган.
В покоях леди Матильды все напоминало военный лагерь на подготовке к броску. Королева маршировала по комнате, в лицах расписывая своей давней подруге Морриган недавнее сватовство Джеффри Носатого. От волнения дама даже не замечала, что подвизгивает на высоких нотах. Невестка еще никогда не видела свою железную свекровь в таком состоянии. У Брунхильд глаза на лоб полезли, она только и смогла пробормотать:
- Мама...