Читаем Встретимся на нашем берегу полностью

– Адем, не надо. Мне и так очень тяжело. Завтра я пойду попрощаться с Мелиссой. Пойдёшь со мной?

– Зачем я нужен? Ты боишься прощаться с ней? – я замолчал, а потом тихо добавил, – Джеки, мне кажется, Мелисса любит тебя.

– Я догадываюсь, хотя с ней об этом ни разу не говорил. Адем, пойдём со мной, я боюсь остаться с ней наедине.

– Нет, Джеки. Ты должен с ней поговорить именно наедине, иначе потом будешь всю жизнь сожалеть об этом. Тем более что я не могу оставить овец, – мы снова замолчали, затем я сказал: – Джеки, предложи Мелиссе поехать с тобой в Англию. Я думаю, она не откажется.

– Адем, это невозможно. Я уже разговаривал со своими родителями. Понимаешь, одно дело дружба с девушкой из простой греческой семьи, здесь, на острове, где прошло всё наше детство. Другое – Англия, где есть определенные правила жизни. Есть установившееся положение нашей семьи в обществе, и я не могу вот так взять и жениться на девушке из колониальной страны. Общество этого не поймёт. Она будет там чужая, ей будет очень тяжело.

Мы замолчали. Внутри меня всё кипело. Я встал и начал ходить взад-вперёд перед костром.

– Колонизатор, вспомнил о своём месте в обществе? Какой же ты гад, Джеки. А мы с тобой были друзья. Если я приеду в твою Англию, то ты мне и руки не подашь? Как же, я тебе неровня. Ты богатенький англичанин, а я киприот из бедной семьи. Иди отсюда, живи в своём обществе, не хочу тебя видеть.

– Адем, прости. Но такова жизнь, детство кончилось, – тихо сказал Джеки.

Костёр уже почти погас. Я молча пошёл и подбросил сухих веток. Затем развернулся и залез в свой шалаш, вытащил лишний коврик и бросил его к ногам Джеки, а сам лёг в шалаше. Обида жгла меня. Как же так, мой лучший и единственный друг оказался таким, я даже слова не могу подобрать, каким. Я заплакал, так мне было обидно. «Ну ничего, мы проживём и без тебя. И Мелисса тоже», – думал я, размазывая слёзы по щекам. Я слышал, как Джеки ходил вокруг шалаша. «Ничего, поспит на улице, не позову в шалаш». Я вспомнил, как мы с Джеки не один раз оставались ночевать с отарой, как спали в шалаше, как вместе лежали у костра и смотрели на звёзды. Мне стало ещё обиднее, но вскоре я заснул.

Когда проснулся, Джеки уже не было. Он ушёл, наверное, очень рано, а может быть, даже ночью. Я спал и ничего не слышал. Правильно ли я поступил, высказав ему всё, что думаю? Может, не стоило так резко? Но что было, то было, назад не вернуть. Я вскипятил себе чаю, выпил, съел кусок сыра и пошёл к овцам. Им уже не терпелось отправиться на пастбище. На самом деле пасти овец совсем несложно. Они сами знают, что и как делать. Главное, чтобы вожак-козел был толковый. Он их перегонит на новое место и загонит вечером поближе к шалашу. Но естественно, смотреть за ними нужно. Чтобы не отбились от отары, чтобы не вытаптывали новое пастбище, а шли по нему рядком и ели сочную травку. Так я день за днём ходил с отарой по степи. А когда уже совсем начиналась жара и всё выгорало, уводил отару в предгорья, где меж отрогами хребта сохранялась свежая трава. Вот и после ухода Джеки я продолжал своё простое дело. Дело, которым занимались и мой отец с братьями, и мой дед, и много-много поколений моей семьи.

Дня через три приехал на машине Микки и сказал, чтобы я завтра пришёл в посёлок. Соберутся все жители, придут греки, чтобы проститься с Микки и его семьёй, так как они уезжают в Англию. Я забил хороший толстый кол в землю и привязал за него вожака-козла. Теперь вся отара будет ходить возле козла, и никто никуда не разбредётся. Этому научил меня мой аби Айташ. Способ верный. Надолго оставить нельзя, а дня на два можно.

На следующий день к обеду я пришёл домой. Во дворе Микки стояли столы, которые вынесли из дома. У очага, который тоже сложили в углу двора, трудились Анн, моя анне Дилара и Фанесса. Баба Ахмет колдовал возле мангала. Жарить мясо на открытом огне он очень любил и никому не доверял это дело. За столом уже сидели почти все жители нашего посёлка. Перед ними стояла большая бутылка раки и нарезанный в большие чашки салат из свежих овощей, печёные лепёшки и овечий сыр. Здесь же сидели и жители греческого посёлка, которые пришли сюда под предводительством Стелайоса. Они пили виноградное вино, разбавленное холодной свежей водой. Джеки помогал женщинам накрывать на стол. Я пошёл умылся и тоже начал помогать ему. Мы с ним не разговаривали. Я все смотрел и никак не мог найти, где же Мелисса. Меня остановила Фанесса, она, видимо, заметила, что я ищу Мелиссу, и сказала, что она не пошла, так как дома много дел. Улучив момент, когда мы оказались за пристройкой, я спросил Джеки, ходил ли он прощаться с Мелиссой. Джеки ответил, что не ходил.

– Почему?

– Я трус, наверное. Я боюсь с ней разговаривать. Я люблю её, и мне очень тяжело расставаться. Я не знаю, что мне делать. Я не знаю, что мне сказать ей. Я не могу остаться и не могу взять её с собой.

По его лицу текли слёзы. Я ни разу не видел, как Джеки плачет. Мне стало жалко его. Я подошёл к нему и обнял, а он уткнулся мне в плечо и заплакал навзрыд.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адепт Бурдье на Кавказе: Эскизы к биографии в миросистемной перспективе
Адепт Бурдье на Кавказе: Эскизы к биографии в миросистемной перспективе

«Тысячелетие спустя после арабского географа X в. Аль-Масуци, обескураженно назвавшего Кавказ "Горой языков" эксперты самого различного профиля все еще пытаются сосчитать и понять экзотическое разнообразие региона. В отличие от них, Дерлугьян — сам уроженец региона, работающий ныне в Америке, — преодолевает экзотизацию и последовательно вписывает Кавказ в мировой контекст. Аналитически точно используя взятые у Бурдье довольно широкие категории социального капитала и субпролетариата, он показывает, как именно взрывался демографический коктейль местной оппозиционной интеллигенции и необразованной активной молодежи, оставшейся вне системы, как рушилась власть советского Левиафана».

Георгий Дерлугьян

Культурология / История / Политика / Философия / Образование и наука