Читаем Встретиться вновь полностью

По телефону Кэрин заверила его, что привезла детей к дяде, чтобы они отдохнули с дороги. Сразу ехать в Данросси малыши просто не могли. Они немного устали. Но что-то подсказывало Стивену, что ею двигали другие, личные мотивы. Ожидая, пока ему откроют, он решительно сжал губы.

Слуга проводил его в кабинет Джона Кестивина. Особняк казался очень тихим. Впрочем, и неудивительно при таких размерах. Дети могли играть где-нибудь наверху, и их просто не было слышно. В эту минуту для Стивена они были самым главным в жизни. Сначала он хотел увидеть их и убедиться, что с ними все в порядке, а уж потом поговорить с Кэрин.

Из коридора раздалось постукивание трости и звонкий смех Мойры. У него отлегло от сердца. Они здесь! Глупо было думать, что их здесь нет. Даже Кэрин на такое не способна. Но до этого мгновения он холодел от неизвестности и неприятного страха.

Джон открыл дверь, и в кабинет впорхнула Мойра.

— Дядя Стивен!

Она бросилась к нему, прижалась своей белокурой головкой и обняла маленькими ручками. У нее за спиной показался Чарли.

— Привет, Чарли! Поедем домой?

— Да! Да!

— А где же мисс Бэкстер? — спросила Мойра, не отпуская его руку.

— Дома, — с удовольствием произнес Стивен. Ему доставляло наслаждение думать, что Джудит сейчас в «Фернили». — Ждет, когда мы приедем.

Джон Кестивин смерил его быстрым взглядом:

— Кэрин вышла. Хотите ее дождаться?

Стивен посмотрел ему в глаза:

— Да, мне нужно поговорить с ней. Извините, что причиняем вам столько беспокойства. Но при сложившихся обстоятельствах я не могу действовать иначе.

— Да ничего страшного, мой мальчик, — заверил его мистер Кестивин. — И не слишком волнуйтесь из-за Кэрин. Она переживет это так же быстро, как и прочие расторгнутые помолвки, о которых вам ничего не известно. Уж такой она человек, к сожалению. Ничего не поделаешь. Единственное утешение в том, что она никогда ничего не принимает близко к сердцу, — если это может быть утешением!

Он умолк, услышав, как хлопнула входная дверь. Тонкие каблучки Кэрин застучали по паркету.

— Мы здесь, Кэрин! — негромко позвал мистер Кестивин и открыл дверь кабинета.

— Надеюсь, кто-нибудь уже сделал что-то с этими отвратительными детьми…

Она застыла на пороге, держась рукой в тонкой перчатке за ручку двери.

— Стивен! — выдохнула Кэрин, сжав пальцы.

Он смотрел на нее в молчании так, словно видел впервые в жизни.

— Я же сказала, что привезу детей в Данросси завтра, — бросила она ему.

— Мне нужно было увидеться с тобой сегодня, — ответил Стивен, и Кэрин поняла, что он настроен очень решительно.

— Что ж, хорошо. — Девушка вышла из кабинета. — Пойдем со мной?

— Ребята, сделаем еще один круг по саду, а? — предложил догадливый мистер Кестивин. — И по-моему, уже пора кормить золотых рыбок!

Стивен последовал за Кэрин в гостиную. Неужели она будет еще что-то объяснять? — недоумевал он. Или понимает, что никакого разумного объяснения ее поступку нет?

Когда дверь захлопнулась, девушка окинула его долгим взглядом:

— Зачем ты приехал?

— Чтобы забрать детей домой.

— Но я же сказала тебе, что сама привезу их завтра. Я взяла на себя всю ответственность за них, когда твоя ненаглядная мисс Бэкстер решила сбежать, не оставив даже записки. Бросив тебя в безвыходном положении.

Стивен сжал зубы.

— Это неправда, Кэрин… И ты сама это знаешь.

Ее глаза расширились.

— Что? Ты видел ее? Какую же нелепую причину она смогла придумать, чтобы убедить тебя? Что она тебе наплела?

Стивен глубоко вздохнул, чтобы успокоиться. Он терпеть не мог скандалов, но в этой ситуации придется потерпеть.

— Она сказала мне правду.

— Свою версию! — Ее зеленые глаза полыхнули огнем.

— У правды может быть только одна версия.

Кэрин рассмеялась.

— Да признайся хоть самому себе, что ты без ума от нее! — резко бросила она. — Что, боишься сказать вслух о том, что влюбился в нее? Ты решил использовать детей Дика Хантли, чтобы отвязаться от меня!..

Кровь горячей волной бросилась ему в голову. Стивен сжал кулаки, чтобы удержать грубые слова, рвущиеся наружу.

— Кэрин, прошу тебя! Нет смысла снова говорить об одном и том же. Ты прекрасно знаешь, почему я взял детей Дика под свое крыло. Боже, сколько раз я пытался объяснить тебе это, но все без толку.

Кэрин поняла, что зашла слишком далеко. Но поражение ее только сильнее разозлило.

— И ты не в состоянии поверить, что я изменила свое мнение? Но я же забрала их из коттеджа твоей сестры! Разве это не доказательство? — Она грустно усмехнулась. — Видимо, я действительно люблю тебя, если допустила мысль о том, что могла бы измениться! Но теперь я ясно вижу, что у нас с тобой разные представления о жизни. Все эти тихие семейные радости да еще дети до полного счастья! Это не по мне. Отказаться от удовольствий ради двух сироток, когда существует столько способов пристроить их и обеспечить им будущее!

От слова «сиротки» Стивен непроизвольно вздрогнул.

— Я хотел бы, чтобы они никогда не узнали горечь сиротства, Кэрин, — сурово ответил он. — Поэтому я и собираюсь забрать их назад в «Фернили».

Перейти на страницу:

Все книги серии Цветы любви

Похожие книги