Читаем Вторая жизнь Павла Корчагина полностью

В западной части Индийского океана расположен остров Мадагаскар, редкостную красоту природы которого чуть ли не впервые описал советский писатель А. С. Новиков-Прибой в романе-хронике «Цусима». Мадагаскар — бывшая французская колония, с 26 июня 1960 года — независимая Демократическая республика.

Освобожденный народ острова стремится лс образованию, мечтает превратить свою страну в сильную и развитую республику, молодежь хочет говорить и писать на родном малагасийском языке. Растет интерес к советской литературе, и в первую очередь к Павлу Корчагину, рабочему парню с трудной и прекрасной судьбой. В редакцию ежедневной центральной газеты «Имунгу Вау Вау» стали поступать письма от читателей. Они писали: «„всей семьей“ или „всей школой“ просим Вас, уважаемый редактор, опубликовать в Вашей газете роман советского писателя Николая Островского, „Как закалялась сталь“».

«Новую жизнь, — писали учителя городской школы столицы, — невозможно строить, не познакомившись с опытом страны Октября, с ее героями, с такими книгами, как, „Мать“ Максима Горького, „Железный поток“ А. Серафимовича, „Как закалялась сталь“ Н. Островского». Редакция газеты обратилась к видному общественному деятелю, секретарю Малагасийского комитета за мир и дружбу между народами, писателю Арсену Рацифехера, который знал русский язык и советскую литературу. Арсен Рацифехера с радостью согласился перевести роман советского писателя. И с осени 1969 года в каждом номере «Имунгу Вау Вау» целый подвал отдавался главам «Как закалялась сталь». Читатели благодарили. Но вскоре этого стало недостаточно… Три года подряд издавалась на Мадагаскаре «Как закалялась сталь» и все время шла нарасхват. Книпа оказалась крайне необходимой читателям молодого независимого государства. Роман Н. Островского стал наглядным уроком мужественной борьбы коммунистов России и Украины со старым отживающим миром. «Я уверен, — сказал А. Рацифехера, не так давно побывав в Советском Союзе, — что произведения Николая Островского останутся светлым маяком для всей молодежи, которая борется за счастливое будущее человечества».

Если на Мадагаскаре книги советских писателей не только открыто продаются, но чтение их поощряется, то в республике Турции, где коммунистическая партия с 1923 года — в подполье, советская литература запрещена и почти не продается. И все же книги советских писателей в Турции издают и читают, рискуя свободой, а иногда и жизнью…

Владелец частного издательства «Гюн» в Стамбуле Мехмет Али Эрмиш расстроен, и на то есть причины: полиция снова конфисковала тиражи только что выпущенных издательством «Гюн» книг: «Воспоминания М. Горького о В. И. Ленине», «Чапаев» Фурманова и тираж книги турецкого писателя-коммуниста Назыма Хикмета: «Жизнь — великолепная штука» (в русском переводе «Романтики»). Конфисковала и предупредила Эрмиша, что арестует, если он будет продолжать издавать «отдающую коммунизмом литературу». А вчера постоянный переводчик издательства Аттила Токатлы положил на стол «хозяина» запланированный издательством роман Н. Островского «Как закалялась сталь», о котором Али Эрмиш слышал много хорошего. Сейчас он с интересом просматривает рукопись. Аттила Токатлы не только отлично перевел роман, но снабдил будущее издание словарем, объясняющим русские термины, незнакомые большинству турецких читателей, такие, как ревком, агитпоезд, комсомол, военкомат, политработник… Такой словарь поможет молодым читателям лучше понять обстановку и самую борьбу народов далекой России за революцию и свободу. В книге будет помещено предисловие Р. Роллана к первому французскому переводу, сделанному В. Фельдманом…

«Все же я издам советский роман — это мой долг перед молодежью, она должна прочесть эту светлую книгу», — решает Али Эрмиш. И он издал эту книгу с предисловием Р. Роллана и комментариями А. Токатлы, который писал: «Николай Островский не только большой советский писатель, он боец революции, оставшийся в строю до последнего дня своей жизни. Его знаменитый роман стал настольной книгой революционеров всего мира. Эта книга — богатырская поэма о революции». Издание было быстро раскуплено читателями. Но вскоре ночью в дом Али Эрмиша нагрянула полиция и увела пожилого человека в полицейское управление. Возникло политическое дело: издателя обвиняли чуть ли не в государственной измене. Допросы сменяли друг друга. Во время одного из допросов «с пристрастием» Али Эрмиш скончался. Скромный и честный журналист Али Эрмиш погиб на боевом посту, но книга советского писателя живет среди турецкой молодежи и призывает к борьбе за справедливость и свободу в стране.

Молодежь стран Африки, освобождающихся от колониальной зависимости, живо интересуется демократической, свободолюбивой литературой, поступающей из Советского Союза и стран социализма. Юноши и девушки африканского континента уже не первый год читают произведения М. Горького, М. Шолохова, А. Фадеева, К. Федина, Николая Островского.

Перейти на страницу:

Все книги серии Судьбы книг

Лесковское ожерелье
Лесковское ожерелье

Первое издание книги раскрывало судьбу раннего романа Н. С. Лескова, вызвавшего бурю в современной ему критике, и его прославленных произведений: «Левша» и «Леди Макбет Мценского уезда», «Запечатленный ангел» и «Тупейный художник».Первое издание было хорошо принято и читателями, и критикой. Второе издание дополнено двумя новыми главами о судьбе «Соборян» и «Железной воли». Прежние главы обогащены новыми разысканиями, сведениями о последних событиях в жизни лесковских текстов.Автор раскрывает сложную судьбу самобытных произведений Лескова. Глубина и неожиданность прочтения текстов, их интерпретации в живописи, театре, кино, острый, динамичный стиль привлекут к этой книге и специалистов, и широкие круги читателей.

Лев Александрович Аннинский

Публицистика / Литературоведение / Документальное
«Столетья не сотрут...»
«Столетья не сотрут...»

«Диалог с Чацким» — так назван один из очерков в сборнике. Здесь точно найден лейтмотив всей книги. Грани темы разнообразны. Иногда интереснее самый ранний этап — в многолетнем и непростом диалоге с читающей Россией создавались и «Мертвые души», и «Былое и думы». А отголоски образа «Бедной Лизы» прослежены почти через два века, во всех Лизаветах русской, а отчасти и советской литературы. Звучит многоголосый хор откликов на «Кому на Руси жить хорошо». Неисчислимы и противоречивы отражения «Пиковой дамы» в русской культуре. Отмечены вехи более чем столетней истории «Войны и мира». А порой наиболее интересен диалог сегодняшний— новая, неожиданная трактовка «Героя нашего времени», современное прочтение «Братьев Карамазовых» показывают всю неисчерпаемость великих шедевров русской литературы.

А. А. Ильин–Томич , А. А. Марченко , Алла Максимовна Марченко , Натан Яковлевич Эйдельман , Эвелина Ефимовна Зайденшнур , Юрий Манн

Литературоведение / Образование и наука

Похожие книги

Литература как жизнь. Том I
Литература как жизнь. Том I

Дмитрий Михайлович Урнов (род. в 1936 г., Москва), литератор, выпускник Московского Университета, доктор филологических наук, профессор.«До чего же летуча атмосфера того или иного времени и как трудно удержать в памяти характер эпохи, восстанавливая, а не придумывая пережитое» – таков мотив двухтомных воспоминаний протяжённостью с конца 1930-х до 2020-х годов нашего времени. Автор, биограф писателей и хроникер своего увлечения конным спортом, известен книгой о Даниеле Дефо в серии ЖЗЛ, повестью о Томасе Пейне в серии «Пламенные революционеры» и такими популярными очерковыми книгами, как «По словам лошади» и на «На благо лошадей».Первый том воспоминаний содержит «послужной список», включающий обучение в Московском Государственном Университете им. М. В. Ломоносова, сотрудничество в Институте мировой литературы им. А. М. Горького, участие в деятельности Союза советских писателей, заведование кафедрой литературы в Московском Государственном Институте международных отношений и профессуру в Америке.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Дмитрий Михайлович Урнов

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Документальное
История мировой культуры
История мировой культуры

Михаил Леонович Гаспаров (1935–2005) – выдающийся отечественный литературовед и филолог-классик, переводчик, стиховед. Академик, доктор филологических наук.В настоящее издание вошло единственное ненаучное произведение Гаспарова – «Записи и выписки», которое представляет собой соединенные вместе воспоминания, портреты современников, стиховедческие штудии. Кроме того, Гаспаров представлен в книге и как переводчик. «Жизнь двенадцати цезарей» Гая Светония Транквилла и «Рассказы Геродота о греко-персидских войнах и еще о многом другом» читаются, благодаря таланту Гаспарова, как захватывающие и увлекательные для современного читателя произведения.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Анатолий Алексеевич Горелов , Михаил Леонович Гаспаров , Татьяна Михайловна Колядич , Федор Сергеевич Капица

История / Литературоведение / Прочее / Изобразительное искусство, фотография / Словари и Энциклопедии