Читаем Второе посещение острова полностью

Не успел я убедиться, что она благополучно пересекла трассу, как со стороны города к вилле подъехал агент.

Я пошёл открывать дверь, и в этот момент понял: ни за что не хочу оставаться здесь среди раскиданных вещей, томиться, ожидая Люсю. Агент вошёл, передал мне запасные ключи, оглядел хаос, царящий в гостиной.

Выяснилось, он возвращается в город, может подбросить почти до набережной. Я забежал в свою комнату, мигом переоделся, выхватил из чемодана конверт с подарком, предназначенным для Дмитроса – хозяина бара «Неос космос». Того самого Дмитроса, который звонил мне весной с непонятной просьбой приехать для каких-то поисков. По пути к выходу заскочил на кухню, где на столе и в мойке опять громоздилась грязная, неубранная посуда. Схватил яблоко и кусок хлеба.

И вот мы уже ехали в город. Агент с некоторым изумлением поглядывал на то, как я расправляюсь со своей едой. «Снимают виллу за четыре тысячи долларов, а живут, как свиньи», – подумал он. Я вышвырнул крошки и огрызок яблока в окно.

Он что-то произнёс на английском. Я ничего не понял. Произношение у него было то ещё. Тогда он разразился целой тирадой.

— Сэр, спик слоули, плиз, – попросил я. – Говорите медленней.

Но он смолк, скорбно поджав губы.

Лишь когда я вышел в центре города и попрощался, стало понятным, что он тщился сказать. Он хотел сказать, что за этот рейс нужно бы ему заплатить.

«Мошенник! – думал я, шагая вниз по крутым, обмершим от жары улочкам. – Не успели прилететь, отнял вчера пятьдесят долларов за встречу, сотню в залог. Пропала моя сотня, конечно, никогда не вернёт…»

Снова, как девять лет назад, шёл я бедняк–бедняком мимо запертых на время сиесты магазинчиков. Даже болтающейся в пустом кармане рядом с ключами единственной монеты не мог я потратить, её не хватило бы даже на пластиковую бутылочку воды. А пить хотелось.

Набережная надвигалась снизу блеском моря в разрыве домов, оплетённых вьющимися растениями, мачтами причаленных к двум пирсам рыбачьих шхун.

Я ускорил шаг.

Слуха моего коснулась какая-то песня. Чем дальше я шёл, тем отчётливей она доносилась. И тем больше я настораживался.

Почти крадучись, прошёл было мимо обшарпанной полуоткрытой двери. Замер.

Из полутьмы набитого людьми помещения доносился мой голос!

«Фонтан черёмухой покрылся,Бульвар Французский весь в цвету.«Наш Костя, кажется, влюбился!» —Кричали грузчики в порту.»

— Костя – Константиное, грузчики – такелаж, влюбился – агапа, аморе! – наскоро переводил, как умел, мой магнитофонный голос и продолжал:

«Синеет море за бульваром.Каштан над городом цветёт,А Константин берёт гитаруИ тихим голосом поёт…»

Заскорузлые люди за столиками стучали костяшками домино, играли в карты.

С колотящимся сердцем я пошёл дальше, боясь, чтобы меня не узнали. «Надо же! – думал я. – Стоило появиться, как они запустили именно эту плёнку!»

Через несколько дней Никос объяснил: в этой открытой муниципалитетом льготной кофейне для рыбаков–пенсионеров имеется всего несколько кассет, и среди них та, где остался мой голос.

Так и слышу твой возглас: «Как это ты со своим полным отсутствием слуха отважился распевать песни на людях?! Неужели подвыпил?»

Скоро узнаешь об этом, полузабытом мною приключении.

А пока что, обогнув архипелаг никем не занятых роскошных круглых столиков под разноцветным тентом, я шагнул с тротуара в раскрытую дверь кафе–бара «Неос космос».

За стойкой томился бездельем незнакомый молодой парень, перетирал бокалы. Лишь один из столиков был занят – какой-то бородатый господин в шортах читал газету.

Я решил, что пришёл неудачно. Сейчас мёртвое время сиесты, и Дмитрос, наверное, ушёл домой.

На всякий случай спросил о нём. Парень молча вышел в дверь за стойкой. Его довольно долго не было. И я начал сомневаться, понял ли он меня.

Бородач в шортах успел за это время дочитать газетную страницу, шумно перелистнуть её, налить себе из бутылки в бокал пива, смачно выпить.

Рядом со стойкой возвышался холодильник со стеклянной дверью. На полках сверху донизу красовались прохладительные напитки, то же пиво в банках и бутылочках.

— Владимирос! – завопил от изумления Дмитрос, появившись возле стойки во весь свой недюжинный рост. – Владимирос, чао!

Мы обнялись. Потом я отставил его в сторону, как картину.

За истекшие годы этот красавец несколько пополнел, на лице появились тонкие, фатоватые усики.

— Хо–ро–шо? Хо–ро–шо? – несколько самодовольно спрашивал он, поворачиваясь во все стороны. Когда-то Дмитрос в качестве юнги на греческом торговом судне побывал в Одессе, Ильичевске, даже в Архангельске и помнил десяток–другой русских слов. – Камбуз! О–бе–дать!

Я понял, что он тянет меня пообедать вместе с ним на кухоньке кафе. Сколько помню, там всегда было душно. Поэтому показал на виднеющиеся за открытой дверью столики.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза