Отреагировал я вовсе не на его слова. Я сам не сразу понял, что произошло. Это была личная инициатива Эфира, мой разум был отвлечен в то мгновение, я думал о нашем походе. А демон… вернее, странная сущность внутри меня, которую кроме как демоном и назвать‑то никак нельзя, видимо, привык, что я защищаю людей всегда, даже в том случае, если сам могу пострадать, поэтому действовал без промедления и одобрения, и метнулся к Риверу.
Несмотря на кажущуюся медлительность, когда дело касается охоты, крокодилы становятся невероятно быстры, молниеносным прыжком хватая добычу и унося ее на дно водоема. Я успел за мгновение до того, как челюсти сомкнулись на боку наемника, одним ударом отрубив хищной рептилии голову.
И только убирая меч в ножны, я опомнился и замер, удивившись происшедшему не меньше окружающих. Моя скорость и реакция заметно возросли со времени последнего поединка. За те пять дней, что мы плыли, Эфир еще больше изменил мой организм, желая сделать его максимально выносливым, устойчивым к той энергии, что бурлила внутри него. Я надеялся, что никто не успел заметить, как сильно моя реакция и скорость отличаются от нормальной, человеческой, и что те, кто все же заметил, не смогли этого понять.
Зрачки Керы стремительно расширились, рот раскрылся. Ривер, услышав шум за спиной и увидев неоднозначную реакцию напарницы, медленно повернул голову набок и посмотрел назад через плечо.
Приглушенно щелкнула гарда, и повисла напряженная тишина.
Риверу понадобилось не меньше минуты, чтобы понять, что случилось. Вероятно, из‑за того, что отрубленная голова лежала в траве под неудачным для него ракурсом, он не сразу заметил ее и не сразу понял, что это такое. А когда понял, подпрыгнул от страха.
— Крокодил! – воскликнул он, отыскав взглядом туловище рептилии, медленно и беззвучно сползающее в воду. – Черт побери, да это же крокодил!
— Я предупредил, – меланхолично пожал плечами «костлявый» паренек.
— Ты! – Ривер перевел взгляд на меня. – Да ты же мне жизнь спас!
— Не нужно благодарности, – опомнился я. Добавил, придав голосу жесткости: – Твоя рана могла замедлить нас в пути.
— Серьезные нынче пошли… детишки… – неуверенно промямлил он, осторожно подбирая сумку, лежащую в опасной близости к крокодильей голове. Забросив на плечо, содрогнулся и поспешил отойти подальше от берега.
Кера тоже довольно быстро пришла в себя. Определенная закалка у нее имелась. Поднялась на ноги и приблизилась к тощему пареньку, оказавшемуся на полголовы ниже ее.
— Дорогу до Аль–Манака хорошо знаешь? – спросила она, заглянув парню в глаза. Тот неловко покраснел и отвел взгляд в сторону. Видно, его смутил довольно приличный бюст наемницы, заметно оголенный из‑за стоящей жары.
— Достаточно, – кивнул он и отвернулся.
— Уходим, – властным тоном приказала Кера. – Если поспешим, к полуночи будем возле крепости. Лучше обойти ее ночью.
— Что? – возмутился Ривер, – ты хочешь идти по этой жаре? Мы же запечемся!
— Если тебе жарко, – ехидно ответила наемница, – иди и в озеро окунись. Может, там еще крокодилы остались, отхватят тебе то, что нагревает. А нам следует поторопиться. Мы слишком близко к Турии; если церковники будут искать беглецов, могут наткнуться на нас.
— Нет! – неожиданно произнес я. – Тихо!
— Чего? – повернулись ко мне наемники.
— Я сказал – тихо! – рявкнул я, пытаясь сосредоточиться.
В висках пульсировала кровь. Я чувствовал волнения магического слоя, но не мог определить, было ли это следствием применения какого‑нибудь заклинания, случайным совпадением, или вовсе игрой моего несдержанного воображения. Как бы ни напрягался, я не мог раскрыть сути этого странного ощущения и понять, что оно значит. Это мог знать только Эфир.
Но все закончилось раньше, чем я успел спросить помощи у него.
Вернее, началось.
Я услышал негромкий хлопок. Как будто что‑то взорвалось или лопнуло. Причем на самой верхушке росшего неподалеку молодого баобаба. Мне даже показалось, что там, всего на мгновение, появился прозрачный пузырь, выплюнувший из себя что‑то, похожее на человека.
Это что‑то, похожее на человека, рухнуло на густое переплетение толстых веток и кубарем повалилось вниз, больно ударяясь боками, ломая молодые отростки и изрыгая неслыханные мной ранее, но очень крепкие проклятия.
Когда я подбежал к дереву, незнакомец лежал у его корней, странно ворочался и болезненно постанывал. Он был стар, длинная пепельно–белая борода закрывала боМЃльшую половину его лица, слегка полноват и носил вышитую серебром темно–серую мантию. В том, что он маг, я нисколько не сомневался. Забросить старика на верхушку баобаба могла только магия. Заклинание телепорта.
— Эй, вы еще в сознании? – спросил я, четко понимая, что любой другой вопрос будет звучать глупо – незнакомец должен был переломать себе все кости; при падении, как известно, с возрастом их хрупкость повышается.
Незнакомец что‑то пробурчал, но я не разобрал слов.
— Лежите, не двигайтесь, – посоветовал я, – у вас могут быть серьезные переломы.
Старик ничего не ответил, но ворочаться не прекратил.