Через час я созвал весь немногочисленный коллектив агентства «СофиТ» на внеочередное совещание. В повестку дня был внесён один-единственный вопрос: безопасность сотрудников. Первым делом мы единогласно решили, что мадам Федак должна временно переехать в квартиру Софи, которая сейчас пустовала («Только не ждите от меня, что я буду справлять новоселье», — пошутила наша новая сотрудница). Далее я поручил Жерару разработать самую настоящую программу защиты свидетелей: наши средства не позволяли организовать экспедицию в Африку, но замести следы нескольких отдельно взятых человек нам было вполне по деньгам. Раздухарившийся Жерар предложил начать немедленно воплощать программу на практике и в качестве первого подзащитного избрать Клеменца. Я представил себе, что и в каких выражениях ответил бы Ральф на такое предложение, и меня передёрнуло. Поэтому я быстро закрыл совещание, отправил Софи помогать мадам Федак с переездом, а сам вернулся к своим мифам.
И не напрасно, потому что напоследок у меня осталось два самых лакомых кусочка.
Первый из них, собственно говоря, мифом не является. Это отрывок из произведения египетского жреца Манефона, который жил незадолго до начала новой эры. Его перу принадлежит история Египта с незапамятных времён до походов Александра Македонского. Эта замечательная книга до наших дней не дожила, но древние авторы обладали чудесным свойством переписывать друг у друга целые страницы тексты без всякого смущения (впрочем, некоторые современные авторы тоже этим грешат). В общем, благодаря ряду римских историков до нас дошли довольно обширные отрывки из произведения Манефона.
В частности, они рассказывают о двух колоннах, якобы привезённых в Египет из таинственной страны Сириат. Иосиф Флавий пишет о них так:
«Большое внимание эти люди обращали на науку о небесных телах и их взаимном расположении. Опасаясь, чтобы в будущем люди не забыли об этом и их достижения не пропали даром, они воздвигли две колонны, одну из кирпича, а другую каменную, и записали на них свои открытия. Так, в случае если бы колонна из кирпича была разрушена водой, сохранилась бы каменная колонна, дабы спасти написанный на ней текст, одновременно сообщая, что и ту, первую, с той же целью построили. Стоят они по сей день в стране Сириат.»
Что же это за страна — Сириат? Манефон говорил о ней как о родине египетских богов, где они появились на свет и пришли в Египет. Страна эта находится к западу от Египта. В ней, как утверждал Манефон, был большой город, расположенный над морем или большим озером, по соседству с которым находилось два действующих вулкана. Потом эта страна практически в одночасье погибла, скрытая морской пучиной. По словам римских авторов, Манефон время от времени ссылается на обширные тексты, посвящённые стране Сириат. Но ни книга Манефона, ни сами эти тексты до нас не дошли. Скорее всего, они дожили до сегодняшнего дня, но их прячут те, кто не заинтересован в раскрытии правды об Атлантиде. А значит, нам и дальше придётся оперировать обрывками фраз, намёками и косвенными данными. А ведь от Парижа до Ватикана, в подвалах которого томятся ответы на все мои вопросы, меньше 100 километров… а до Западной Сахары, где эти же ответы лежат на морском берегу под слоем песка, чуть больше 3500 километров… но лучше об этом не думать, иначе можно сойти с ума. И я взялся за следующий миф (или, если угодно, свидетельство).
Его мне удалось почерпнуть из книг народа майя. В отличие от ацтеков, майя располагали иероглифической письменностью, которая по сей день расшифрована лишь частично. Частично, потому что единственным ключом к ней стали… древнеегипетские иероглифы, на которые письменность майя поразительно похожа. Майя находились на весьма высокой стадии развития: имели великолепный календарь, им были известны движения небесных тел, они создали интересную двадцатеричную систему счисления за много столетий до индусов и арабов, умели пользоваться цифрами и нулём. Естественно, христианское духовенство, которое прибыло вместе с испанцами, немедленно приступило к систематическому уничтожению культуры майя. Погибли почти все рукописи и большинство надписей на камне. Исследователю доступны лишь несколько рукописей на языке майя, записанных латинским шрифтом. Долгие века они хранились в пыльных архивах, и лишь в конце XIX века о них вспомнили. В 1900 году мой соотечественник Огюстос Плонжон перевёл фрагменты одной из рукописей на французский язык. Приведу любопытный отрывок: