Читаем Второй шанс на счастье (СИ) полностью

Экипаж графа Чаттерлей остановился у дома Крофта. Дворецкий впустил его и проводил в гостиную. Хозяин дома поприветствовал друга:

— Чарли, что-то случилось? — спросил он, увидев обеспокоенное лицо друга.

— Мне опять нужна твоя помощь, — с грустной улыбкой ответил граф.

— Виктория? — предчувствуя что-то недоброе, с осторожностью спросил Артур. — Что случилось, Чарли?

— Она пропала.

Артур нахмурил брови:

— Что? Что значит пропала?

— То есть, она оставила записку, что ей нужно два дня, — нервничая, пояснил Чарльз. — Она не написала куда едет, но я догадываюсь…

— Что значит два дня? Куда она уехала? — Артур занервничал, внутри у него закипала кровь, понимая, что Виктория может быть в опасности.

— Я еду сейчас в Чаттер-холл, а тебя хотел просить ехать в другое место, где она может быть, — Артур с вопросом в глазах посмотрел на графа. — Она уже так делала, когда…. когда пряталась от мужа и от общества. Она это называет «побыть наедине со своими мыслями».

— Чарли, дьявол! Где она? — с нетерпением выпалил Артур.

— В Кенте у неё есть коттедж, неподалёку от деревни Кестон, — граф с мольбой посмотрел в глаза другу. — Её нужно вернуть. Она больше никого не послушает, кроме тебя и меня. Ты же знаешь её упрямый характер.

Артур позвонил слуге.

— Том, велите запрягать Крылатую.

— Да, милорд.

Артур сжал челюсти и мышцы его напряглись. Граф Чаттерлей продолжил:

— С нами здесь в Лондоне ей будет безопаснее. Ей сейчас нельзя оставаться одной.

— Это я уже понял, Чарли. И я хочу от тебя более подробных объяснений, — барон внимательно посмотрел на Чарльза, — потому что за время поиска нашего «человека со шрамом» у меня появилось много вопросов к тебе. Ты знаешь, что любовницу покойного мистера Блэксмута несколько дней назад задушили?

В глазах графа появился ужас:

— Что?

— Да, Чарли. И на её мёртвом теле была оставлена белая лилия, — Крофт сжал зубы и продолжил. — А знаешь, что самое поразительное? Внешне она отдалённо напоминала Викторию.

Чарльз молчал. Его лицо побелело. После паузы Артур продолжил:

— У нас с Викторией был откровенный разговор. И после того, как я узнал, каким чудовищем был её муж, я вне себя от гнева. И во всей этой истории есть какая-то не стыковка, Чарли.

Граф опустил голову и тихо сказал:

— Я всё расскажу тебе и объясню, но сначала, если она там, привези её поскорее, — он положил руку ему на плечо, — пожалуйста.

Артур посмотрел ему в глаза и сказал:

— Конечно. Я всё сделаю ради неё. Езжай в Чаттер-холл, а я немедленно выезжаю в Кент.

Лорд Чаттерлей торопливо объяснил, как найти нужный коттедж, вышел из особняка и отправился в поместье Чаттерлей.

Артур поспешил к себе, и на лестнице встретился с Гарри.

— Эй, Арти! Куда ты так торопишься? Что случилось? — попытался он задержать друга.

— Пойдём. У меня мало времени.

Гарри зашёл с ним в комнату. Артур скинул домашний пиджак и взял из шкафа дорожный.

— А теперь объясни мне, как наши ребята могли проморгать, отъезд Виктории из Лондона в неизвестном направлении, — спросил он у опешившего Гарри, надевая жилет и завязывая галстук.

— Что?

— Только что приезжал Чарли и сказал, что Виктория уехала рано утром так, что её даже слуги не видели, — раздражённо выпалил Артур, а Гарри удивлённо смотрел на него, Надевая сапоги, Артур продолжил: — Она оставила записку, что уезжает на два дня, но не написала куда.

— Чёрт! — выругался Гарри. — Нужно дать нагоняй Парсону. — Я еду с тобой.

— Я один справлюсь, Гарри.

— А вдруг за ней следили?

Слушая друга, Артур выпалил проклятье:

— Дьявол!

— Тебя должен кто-то прикрывать. Я еду, и это не обсуждается, — категорично заявил Гарри. — Дай мне три минуты.

Друзья вышли из комнаты. Артур сбежал по лестнице, накинул лёгкое дорожное пальто, надел шляпу. Он вышел во внутренний двор, где его уже ждал конюх с осёдланной вороной кобылкой. Запрыгивая в седло, кинул парню:

— Мистеру Томсвуду тоже оседлайте коня, Джим, — барон посмотрел на дверь и увидел Гарри, выходящего вместе с Джованни. — И синьору Вискотти, — улыбнулся он.

— Слушаюсь, сэр.

Друзья подошли к Крофту.

— Может, сначала, заедем к Парсону и узнаем, что его парни видели у дома Чаттерлей? — спросил Гарри.

— Не хочу терять время. Можешь это сделать. Потом догонишь нас.

— Хорошо, — согласился Гарри.

Дождавшись коней, друзья вскочили в сёдла. Времени было мало, чтобы до темноты добраться до места.

— Куда едем? — спросил Джованни.

— В Кент, — бросил Артур, натянув поводья, и немедля тронулся.

Друзья поспешили за бароном.

* * *

Когда друзья уже подъезжали к Кестону, их догнал Гарри. Его жеребец был в мыле, потому что он гнал его галопом большую часть пути.

Перейти на страницу:

Похожие книги