Пораньше закончив все дела, Старший аврор Поттер поспешил домой. Лишь только аппарировав возле своего дома, он сразу почувствовал неладное. Чуть ли не вышиб входную дверь и ураганом влетел в прихожую. В безумной тревоге пронёсся по комнатам: «Луна. Луна!» Гостиная, столовая, спальня, кабинет. Домовой эльф жалобно пискнул, прижатый слишком резко распахнутой дверью.
На кухне за большим дубовым столом сидел Невилл Долгопупс и мял в руках льняную салфетку. Полумна угощала его чаем. Она как раз держала в руках фарфоровый чайник, от которого исходил пар. Невилл удивлённо смотрел на руки молодой женщины, не чувствовавшие горячего. Она печально улыбалась. Поттер замер в дверях.
— Не пугай её, — Долгопупс лишь мельком взглянул на ворвавшегося хозяина дома, — мы слышали, что ты пришёл.
«Мы?! — чуть не взорвался Поттер. — Это я-то её пугаю?»
— Что ты здесь делаешь, Долгопупс?— он еле сдерживал ярость. — И какие демоны тебя принесли?
— Я пришёл… — Невилл замялся, — поговорить.
— Просто так взял и пришёл? Поговорить с ней?
— Нет, Поттер, — тяжело вздохнул Невилл, — с тобой. Может, найдём в твоём доме более удобное место для разговора?
Поттер усмехнулся, подошёл к жене, поцеловал её и пригласил незваного гостя следовать за собой.
— Я попозже выпью чай, — Невилл осторожно коснулся руки Полумны, — пусть немного остынет.
— Не трогай мою жену! — взревел Поттер.
Пропустив Долгопупса в кабинет, он закрыл дверь и без усилия применил к ней Запирающие чары. Бросился на бывшего одноклассника, прижал к стене и направил ему в горло волшебную палочку. Невилл, превосходивший соперника габаритами, не успел даже вздохнуть, как оказался в его полной власти.
— Какого чёрта, Долгопупс? — прошипел Поттер ему в лицо. — Тебя разве приглашали на чаепитие? Где ваши манеры, мистер?
— Меня пригласила Луна, — прохрипел Невилл.
Поттер вдруг отпустил его и устало вздохнул:
— Мерлинова борода, и что мне теперь делать с этим идиотом? Зачем ты пришёл? Ты хотя бы понимаешь, что я не желаю тебе смерти?
— Но уже решил, что придётся меня убить, верно?
— Хм, — Поттер озадаченно уставился на Долгопупса, — ты эти годы что, вместе с изучением редких растений ещё и легилименцию тренировал? Впрочем, я всегда считал тебя талантливым малым. Так о чём ты хотел поговорить? — он вертел в руке волшебную палочку.
Долгопупс набрал в лёгкие воздух, словно перед прыжком на глубину:
— Ты должен её отпустить. — Брови Поттера удивлённо поползли вверх. — Луна страдает. Ей неуютно здесь, среди живых. Мы ей чужие. Она нас боится. И не только людей, предметы тоже: стекло, зеркала, окна, много чего. Ты мучаешь её. Отпусти, пожалуйста.
— Пожалуйста? Ты серьёзно? Я мучаю? Я ей чужой? Дочь свою она боится? А ты знаешь, чего мне стоило её вернуть?
— Догадываюсь.
— Нихрена ты не догадываешься! Что за бред! Отпустить?! — возмутился Поттер, но продолжил с усмешкой: — Я услышал вас, мистер Долгопупс. Только не понимаю, как вы собираетесь заставить меня выполнить ваше грозное требование? По доброй воле я на такое безрассудство не соглашусь, это понятно. Неужели ваша убивающая наповал вежливость сможет убедить меня?
Невилл выдержал прожигающий насквозь взгляд. Такой решительный настрой гостя озадачил хозяина, но он продолжил почти весело:
— О, этот взгляд! Дружище, я тебя не узнаю! Если бы ты бился за любимую женщину, я бы тебя понял. Но ты не претендуешь на сердце моей жены или на её тело. Раз уж хочешь возвратить её в мир иной. Или ты намерен отправиться вслед за любимой в царство мёртвых в надежде получить её там, в отсутствие назойливого муженька? На мертвечинку потянуло?— Поттер с удовольствием насмехался над серьёзным Долгопупсом и делал вид, что не замечает его сжатые кулаки. — Так открою тебе один секрет: Царства Мёртвых нет, а есть холодная могила или жар крематория! В которых тело мертвеца гниёт или превращается в пепел. И с этим телом больше не потрахаешься. А душе не нужно Царства. Там ей ничего не нужно. Там она даже не вспомнит тебя. Там нет ничего, кроме одиночества! Туда я должен отпустить мою жену и мать моего ребёнка? — Глаза Поттера полыхнули алым огнём. — Так за что ты готов умереть, тупая башка?
— За любимую женщину, ты же сам сказал, — тихо ответил Невилл.
Поттер смерил его презрительным взглядом: