Читаем Второй шанс в Эдене полностью

– Ладно, ладно. – Я осторожно обнял ее за плечи. Она не отпрянула, и я счел это неплохим знаком. – Мне жаль, что я так поступал, это было глупо. И если тебе неприятно, что мы переехали сюда, что я поставил симбионты, пойми, я не хотел причинить тебе боль. Не знаю, что тебе сказать, Джоселин… Моя жизнь так прямолинейна, полностью расписана персональным компьютером дельфийского отдела компании. Я просто делаю то, что говорят, и это все, что я могу. Возможно, мне не хватает времени, чтобы все обдумать так, как хотелось бы.

– Это твоя карьера прямолинейна, – тихо сказала она. – Но не жизнь. Твоя жизнь – это мы, Харви: я и близнецы.

– Да.

На ее губах появилась слабая смиренная улыбка.

– Им здесь нравится.

– А я и впрямь не знал, что дети в аркологии их притесняют.

– Я тоже.

– Послушай, Джоселин… Я вчера разговаривал с отцом Куком.

– И что с ним?

– Он умный старик, вот что. Наверное, надо бы мне снова с ним повидаться. Я не так горд, чтобы не попросить о помощи.

– Ты хочешь это сделать?

Ее голос неуверенно дрогнул.

– Да. И обязательно сделаю.

– Мне не нравится, какими мы стали, Харви. Раньше все было хорошо.

– Да. А это значит, что все может быть как прежде. Я схожу к отцу Куку, послушаю, что он скажет о нас. Но… я не уверен, что смогу сделать это прямо сегодня.

– Я понимаю. Дело Маокавиц.

– Да, и еще Бостон. Все навалилось сразу, не находишь?

– И в неподходящий момент. Но я знала, что так будет, еще до того, как вышла за тебя замуж.

К резиденции Винг-Цит-Чонга меня вел Эден, беззвучно нашептывающий направление прямо в мой мозг. Я отправился сразу после завтрака и сам сел за руль – Ниберг было еще рано приступать к своим обязанностям. Да и в любом случае я предпочел бы обойтись без ее компании. Зато всю дорогу меня не покидало радостное чувство: мы с Джоселин снова разговаривали.

Пожилой генетик жил на некотором расстоянии от города, пользуясь привилегией, доступной лишь очень немногим людям. Сельскохозяйственный и коммунальный отделы настаивали, чтобы все дома строились в одном определенном месте. Появление загородных коттеджей в лесной зоне привело бы к тому, что весь район был бы изрыт для прокладки дорог, силовых кабелей и трубопроводов коммунального назначения. Но для Винг-Цит-Чонга сделали исключение. Думаю, что к нему с величайшим уважением относился не только я, но и административные власти. Можно по-разному оценивать сродственную связь, но это поистине гениальное открытие.

Ученый жил в простом бунгало с высокой крутой крышей, покрытой синей черепицей и нависающей над стенами, так что вокруг всего домика образовалась открытая терраса. На мой неискушенный взгляд, здание было выдержано в восточном стиле и напоминало одноэтажную пагоду. В нем не имелось ни металла, ни композитных панелей, используемых для большинства построек в биотопе, этот дом простроили из камня и дерева. Он стоял на берегу небольшого озера, и терраса, опиравшаяся на столбы, нависала над стеклянно-гладкой водой. Черные лебеди величаво скользили по поверхности вдоль широкой полосы белых и розовых водяных лилий, опоясывающей озеро. Это место, казалось, поглощало все звуки.

Винг-Цит-Чонг и Хой Инь ждали меня на деревянной террасе над озером. Она, строгая и бескомпромиссная, как всегда, в простом белом платье без рукавов стояла позади своего наставника. Винг-Цит-Чонг, однако, гостеприимно улыбнулся, едва я поднялся от лужайки по короткой лесенке. Он сидел в своем древнем кресле, одетый в темно-синий шелковый жакет, с клетчатым пледом на ногах.

Возраст придал его лицу фарфоровую хрупкость; по имевшейся у меня информации, ему недавно перевалило за девяносто. Редкие серебряные пряди, еще оставшиеся на его голове, опускались до самого воротника.

– Очень приятно видеть вас, шеф Парфитт. Последние несколько дней в биотопе повсюду говорят исключительно о вас.

Он тихонько хихикнул, а зеленые пронзительные глаза заискрились ребяческим озорством.

– С вашей стороны весьма любезно согласиться быть моим наставником. Как вы видите, я еще не имею ни малейшего представления о сродственной связи.

– Это мы изменим вместе. Проходите, садитесь. Хой Инь, налей чаю нашему гостю.

Она бросила в мою сторону предостерегающий взгляд и скрылась в доме.

Я опустился в плетеное кресло напротив хозяина. Потускневшие медные пластины музыки ветра, свисавшие с края крыши, тихонько зазвенели. Именно так я представлял себе визит к духовному гуру в Тибете.

– Она хорошая девочка. Но слишком уж опекает меня. Я должен быть благодарен тому, что сейчас рядом такой заботливый человек.

– Она считает, что я понапрасну трачу ваше время.

Перейти на страницу:

Все книги серии Best Science Fiction

Похожие книги