Читаем Второй сон полностью

— Не могу предположить. — Он оглянулся на тайник. В голове у него возник образ алхимика — чародея, склонившегося над сосудами, в которых булькают разнообразные жидкости, издавая смрадные запахи, хотя, судя по спокойному и разумному тону письма, его автор вряд ли мог быть кем-то в этом роде. — Сколько все это здесь пролежало?

— Пять лет. Это коллекция моего покойного мужа.

— И он всю ее собрал сам?

— Всю до единого предмета.

— Но зачем?

— Я сотню раз задавала ему этот вопрос, но он так и не дал внятного ответа. Наверное, надеялся, что когда-нибудь сможет понять значение всего этого и выйдет на след еще более ценного клада.

— Но на то, чтобы собрать такое множество вещей, должна была уйти уйма времени.

— О да. — Она вздохнула. — Годы. — Она испытующе посмотрела на него, видимо пытаясь решить, достоин ли он ее доверия. — Вы что-нибудь слышали о сэре Генри Дарстоне, мистер Фэйрфакс?

— Нет, ничего.

— И даже пересуды деревенских? Люди обожают сплетничать.

— Ни слова.

— Тогда я должна рассказать о нем. — Она устремила взгляд в окно. — Он был старше меня — полковник Уэссекского полка, получивший ранение в последней войне против Франции. Это несчастье повлекло за собой все остальные. Он вернулся из похода совершенным калекой. Дом был едва ли в лучшем состоянии, чем сегодня. Дохода от жильцов не хватало, чтобы покрыть наши долги, не говоря уже о ремонте. Надо было продать дом и уехать отсюда. Но Дарстоны — упрямцы, каких поискать, они продержались здесь тысячу лет, вернее, были упрямцами, поскольку сэр Генри стал последним в своем роду, тридцать пятым баронетом. — Она повернулась к Фэйрфаксу. — Поэтому он возложил все надежды на то, что могло скрываться под землей.

— Что? Он рассчитывал найти клад?

— Я понимаю ваше изумление и, поверьте мне, сама испытывала то же самое. Но идея была не совсем безосновательной. В их семье бытовало предание о том, что где-то на территории поместья спрятаны предметы огромной ценности. Он продолжал поиски в любую погоду, как человек, который что-то потерял и теперь пытается найти. Но нашел только стеклянную посуду и оружие. Да еще обычный мусор из прошлого, пластмассовые штуки и тому подобное — абсолютно никчемные вещи. Посуда тоже не казалась ему заслуживающей внимания, потому что он никогда не слышал о Моргенстерне.

— И тем не менее он оставил ее у себя?

— Он часами возился с ней, чистя и расставляя в различных сочетаниях, как будто она была ключом к чему-то большему. По его мнению, ружья лежали рядом с посудой не просто так — возможно, так сделали для того, чтобы защитить более ценные вещи. Но, несмотря на все его теории, это по-прежнему была старинная посуда. Он знал, что хранить ее противозаконно, и все же не смог найти в себе сил расстаться с ней. После того как его не стало, я тоже не смогла, ведь это было все, что осталось мне от него.

— И сколько времени он вел свои поиски?

— Каждый день на протяжении двух лет.

— А почему прекратил?

— Он утопился в озере.

— Ох, дорогая леди Дарстон, мне очень жаль это слышать!

Она отмахнулась от соболезнований:

— Я рассказываю все это по секрету. Я не стала никого разубеждать в том, что это была трагическая случайность, чтобы Лэйси смог похоронить его в освященной земле. Но теперь я увидела эту книжечку и думаю, что, возможно, он все-таки нашел что-то ценное. Во всяком случае, я на это надеюсь, потому что частенько выходила из терпения и обвиняла его в том, что он тратит силы на погоню за пустыми мечтами. Боюсь, из-за этого между нами возникло отчуждение.

— Ну, все эти вещи наверняка имеют историческую ценность, пусть даже, увы, не стоят ни гроша. — Фэйрфакс представил себе растущее отчаяние полковника, когда он раз за разом вместо драгоценностей или золота выкапывал стекло. Израненный в боях солдат, молодая жена, ветшающий дом — сколько трагизма, точно в какой-нибудь пьесе! Ему в голову пришла одна мысль. — А отец Лэйси знал о коллекции полковника?

— При жизни моего мужа — нет. Генри всегда относился к преподобному отцу очень настороженно — думал, что тот ведет слишком вольные речи.

— А потом?

Она посмотрела ему прямо в глаза:

— Мы наконец-то подошли к сути дела, мистер Фэйрфакс. Правда заключается в том, что через пару недель отец Лэйси пришел навестить меня и спросил, не слышала ли я о некоем человеке по фамилии Моргенстерн, не упоминают ли его в связи с моим домом. Фамилия была необычной, поэтому засела у меня в памяти. Я честно сказала ему, что не слышала. Он не стал больше ничего объяснять и не обмолвился ни о книге, ни о венчальных записях.

— Но вы показали ему посуду?

— Показала. Я подумала, что могу довериться служителю Господа.

— И как он повел себя?

— Попытался принять безразличный вид, но руки его дрожали, когда он прикасался к ней, и я поняла, что находка возбудила его интерес. Он пожелал узнать, как все эти предметы были найдены — по отдельности или вместе.

— И что вы ответили?

— Правду. Что они происходят из одного источника.

— Наверное, из-под развалин сторожки?

— Нет.

— С территории вокруг дома?

— Нет.

— Откуда же тогда?

Перейти на страницу:

Все книги серии Звезды мирового детектива

Не возжелай мне зла
Не возжелай мне зла

Оливия Сомерс — великолепный врач. Вот уже много лет цель и смысл ее существования — спасать и оберегать жизнь людей. Когда ее сын с тяжелым наркотическим отравлением попадает в больницу, она, вопреки здравому смыслу и уликам, пытается внушить себе, что это всего лишь трагическая случайность, а не чей-то злой умысел. Оливия надеется, что никто больше не посягнет на жизнь тех, кого она любит.Но кто-то из ее прошлого замыслил ужасную месть. Кто-то, кто слишком хорошо знает всю ее семью. Кто-то, кто не остановится ни перед чем, пока не доведет свой страшный замысел до конца. И когда Оливия поймет, что теперь жизнь близких ей людей под угрозой, сможет ли она нарушить клятву Гиппократа, которой она следовала долгие годы, чтобы остановить безумца?Впервые на русском языке!

Джулия Корбин

Детективы / Медицинский триллер / Прочие Детективы

Похожие книги