Читаем Второй удар гонга. Врата судьбы полностью

— Применить дедуктивный метод на практике отнюдь не просто. Но если хотите, я могу попытаться. Итак, делаем вывод: ваши любимые цветы — желтые ирисы, я не ошибся?

— Ошиблись, месье Пуаро. Мои любимые цветы — ландыши и розы.

Пуаро вздохнул:

— Не получилось. Попытаемся еще раз. Вечером, совсем недавно, вы звонили по телефону.

Паулина засмеялась и захлопала в ладоши.

— Замечательно!

— Вы позвонили сразу, как только приехали.

— Опять замечательно! Я позвонила, едва мы вошли в ресторан.

— A-а, вот как… Это уже хуже. Значит, вы позвонили до того, как прошли в зал?

— Да.

— Совсем плохо.

— О нет. По-моему, замечательно, и как вы только догадались! Откуда вы знаете, что я звонила?

— Мадемуазель, это великая тайна. А вот кому вы звонили?.. Вероятно, имя этого человека начинается с буквы П или Э, я не ошибся?

Паулина засмеялась.

— Ошиблись. Я звонила горничной, чтобы та отправила кое-какие мои ужасно важные письма, про которые я совершенно забыла. А горничную зовут Луиза.

— Посрамлен, окончательно посрамлен, мадемуазель.

Оркестр снова заиграл.

— Как насчет того, чтобы потанцевать? — спросил Тони.

— Неужели нужно танцевать все подряд, Тони?

— Что в этом плохого? — печально вопросил Тони, обращаясь ко всему свету.

Пуаро повернулся лицом к Лоле Вальдес, которая стояла с ним рядом.

— Не смею просить вас, сеньора. Я для вас слишком стар.

— A-а, какая глупость, что вы говорите! Вы еще молодой, ваши волос еще совсем черный, — сказала Лола Вальдес.

Пуаро непроизвольно вздрогнул.

— Паулина, как твой родственник и опекун, — твердым тоном сказал Бартон Рассел, — я настаиваю на том, чтобы ты танцевала все подряд! К тому же сейчас в первый раз заиграли вальс, а я больше ничего не умею.

— Разумеется, Бартон, идем.

— Что за умница! Ты хорошая девочка, Паулина.

Они поднялись и ушли. Тони пощупал спинку своего стула. Потом обратился к Стивену Картеру.

— Разговорчивый ты человек, Картер, а? — произнес он. — Ты ведь умеешь скрасить вечерок ненавязчивой болтовней, а, я прав?

— Чепелл, я не понимаю, о чем ты.

— О, разумеется, ты не понимаешь, — передразнивая Картера, Тони состроил такую же гримасу.

— Дорогой мой друг…

— Выпей со мной, старик. Если уж тебе нечего сказать, то хоть выпей.

— Спасибо, не хочу.

— А я выпью.

Стивен Картер пожал плечами.

— Прошу прощения, я заметил там одного знакомого, мне нужно с ним поговорить. Мы вместе учились в Итоне.

Стивен Картер поднялся и подошел к молодому человеку, который сидел от них через несколько столиков.

Тони сказал мрачно:

— Этого итонца нужно было утопить при рождении.

А Пуаро все еще разговаривал с темноволосой красавицей.

— Простите, нельзя ли мне поинтересоваться, какие у вас любимые цветы, мадемуазель?

— Э-э, а зачем вам? — игриво спросила Лола.

— Мадемуазель, если я хочу послать даме цветы, я должен быть уверен в том, что выбрал те, какие она любит.

— Очень любезно с вашей стороны, месье Пуаро. Я буду сказать обожаю большие гвоздики, темные красные гвоздики. Или красные розы, и тоже темные.

— Прекрасно! Да, прекрасно! Значит, вам вряд ли понравились бы желтые ирисы.

— Желтый цветок? О нет, он не мой темперамент.

— Очень мудро… А скажите, мадемуазель, сегодня, когда вы приехали в ресторан, вы никому не звонили по телефону?

— Я? По телефону? Нет. Какой странный вопрос!

— Возможно, но я вообще странный человек.

— Похоже на то. — Она стрельнула в его сторону своими темными глазами. — И очень опасный.

— Нет-нет, не опасный, а полезный… для того, кому грозит опасность. Вы поняли меня?

Лола хихикнула, показав белые ровные зубки.

— Нет-нет, — засмеялась она. — Вы опасный.

Эркюль Пуаро вздохнул:

— Вижу, вы ничего не поняли. Все это очень странно.

Тони вдруг очнулся от своих печальных размышлений и сказал:

— Как насчет того, чтобы немножко размяться, Лола? Пошли?

— Пошли. Да. Месье Пуаро не очень храбрец.

Тони взял ее под руку и, двинувшись к танцевальной площадке, на ходу бросил через плечо Пуаро:

— А вы тут пока поразмышляйте о природе преступности, старик.

— Очень полезный совет. Вот именно, очень полезный, — сказал в ответ Пуаро.

Несколько минут он посидел в задумчивости, потом поднял палец. К нему немедленно подошел Луиджи, и по его итальянскому широкому лицу от улыбки разбежались морщинки.

— Mon vieux[11], — сказал Пуаро. — Мне нужно кое-что выяснить.

— Всегда к вашим услугам, месье.

— Узнайте, пожалуйста, кто из приглашенных за этим столиком сегодня звонил по телефону.

— Это я и сам могу вам сказать, месье. Молодая леди в белом платье звонила сразу, как только вошла в ресторан. Потом она отправилась в гардеробную, а вторая леди вышла навстречу и тоже пошла в кабинку.

— Значит, сеньора все же звонила! До того, как она вошла в зал и увидела столик?

— Да, месье.

— А кто еще?

— Больше никто, месье.

— Значит, придется мне поломать голову, Луиджи.

— Если, месье, я могу чем-то…

Пуаро сделал знак рукой. Луиджи мгновенно удалился. К столу возвращался Стивен Картер.

— Все нас бросили, мистер Картер, — сказал Пуаро.

— О… Да, конечно, — отозвался тот.

— Вы хорошо знакомы с мистером Бартоном Расселом?

— Да, мы довольно долго…

Перейти на страницу:

Все книги серии Кристи, Агата. Сборники

Каникулы в Лимстоке. Объявлено убийство. Зернышки в кармане
Каникулы в Лимстоке. Объявлено убийство. Зернышки в кармане

Мисс Марпл. Любимая героиня бессмертной Агаты Кристи. Любознательная пожилая дама из провинции, которая выбрала для себя весьма необычное хобби — расследование преступлений. На книгах об этой милой старушке, распутывающей самые загадочные и мрачные происшествия, выросли целые поколения читателей по всему миру. Идут десятилетия, но романы о приключениях мисс Марпл по-прежнему остаются классикой английского детектива. Три загадочные истории, три "безнадежных" дела, которые могут поставить в тупик кого угодно, но только не мисс Марпл! В романе "Каникулы в Лимстоке" она расследует запутанное дело о загадочных анонимных письмах и целой серии странных убийств. Во втором — трагическое происшествие во время забавной салонной игры. И, наконец, в третьем неподражаемой мисс Марпл предстоит изобличить безжалостного убийцу и раскрыть преступные тайны богатой семьи Фортескью…

Агата Кристи

Детективы / Классический детектив / Классические детективы

Похожие книги

Тупое орудие
Тупое орудие

Детектив Джоржетт Хейер понравится даже тем, кто в принципе не любит детективов, хотя мы и подозреваем, что таких меньшинство. Закрученный как стальная пружина сюжет со множеством подозреваемых, невольно вызывает в памяти романы несравненной Агаты Кристи, а их, согласитесь, читают все.Другое, не менее ценное достоинство Дж. Хейер – тонкий юмор в изображении характеров и реалий английской провинции – ставит ее произведения в один ряд с романами Иоанны Хмелевской, и обе великие мастерицы жанра достойно дополняют друг друга в ряду так полюбившейся читателям серии «Иронический детектив».Итак, некоего преуспевающего бизнесмена убили в его собственном доме, с помощью, как следует из названия, тупого орудия. Подозреваются племянник, унаследовавший состояние покойного, и масса прочих родных и близких, которые, выгораживая друг друга, попадают в совершенно нелепые ситуации и безумно запутывают следствие, со всей неизбежностью заводя его в тупик.

Джорджетт Хейер

Детективы / Классический детектив / Иронические детективы